Poelito - Poêle de masse semi-démontable/ru : Différence entre versions

(Page créée avec « Poelito - Полумобильная тяжелая печь »)
 
 
(179 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 3 : Ligne 3 :
 
|Main_Picture_annotation={"version":"3.5.0","objects":[{"type":"image","version":"3.5.0","originX":"left","originY":"top","left":-3,"top":-1,"width":746,"height":531,"fill":"rgb(0,0,0)","stroke":null,"strokeWidth":0,"strokeDashArray":null,"strokeLineCap":"butt","strokeDashOffset":0,"strokeLineJoin":"miter","strokeMiterLimit":4,"scaleX":0.8,"scaleY":0.8,"angle":0,"flipX":false,"flipY":false,"opacity":1,"shadow":null,"visible":true,"clipTo":null,"backgroundColor":"","fillRule":"nonzero","paintFirst":"fill","globalCompositeOperation":"source-over","transformMatrix":null,"skewX":0,"skewY":0,"crossOrigin":"","cropX":0,"cropY":0,"src":"https://wiki.lowtechlab.org/images/b/b8/Poelito_-_Po%C3%AAle_de_masse_semi-d%C3%A9montable_Poelito.jpg","filters":[]}],"height":426.9230769230769,"width":600}
 
|Main_Picture_annotation={"version":"3.5.0","objects":[{"type":"image","version":"3.5.0","originX":"left","originY":"top","left":-3,"top":-1,"width":746,"height":531,"fill":"rgb(0,0,0)","stroke":null,"strokeWidth":0,"strokeDashArray":null,"strokeLineCap":"butt","strokeDashOffset":0,"strokeLineJoin":"miter","strokeMiterLimit":4,"scaleX":0.8,"scaleY":0.8,"angle":0,"flipX":false,"flipY":false,"opacity":1,"shadow":null,"visible":true,"clipTo":null,"backgroundColor":"","fillRule":"nonzero","paintFirst":"fill","globalCompositeOperation":"source-over","transformMatrix":null,"skewX":0,"skewY":0,"crossOrigin":"","cropX":0,"cropY":0,"src":"https://wiki.lowtechlab.org/images/b/b8/Poelito_-_Po%C3%AAle_de_masse_semi-d%C3%A9montable_Poelito.jpg","filters":[]}],"height":426.9230769230769,"width":600}
 
|Licences=Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)
 
|Licences=Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)
|Description=Poêle de masse à inertie semi-démontable.
+
|Description=Тяжелая инерционная полумобильная печь.
  
Un poêle de masse ou poêle à accumulation est un appareil de chauffage principal. Sa masse constituée de matériaux lourds (pierre, brique ou béton) stocke l'énergie d'une flambée quotidienne unique et intense (entre 1 et 3 h) et restitue longuement la chaleur une fois le feu éteint (jusqu'à 24h). Sa masse lui confère une inertie thermique propice à atténuer la courbe de températures de l’intérieur d'un bâtiment (ce qui vaut à ces poêles d'être aussi nommé "poêles à inertie").
+
Печь с тепловой массой или накопительная печь - это основное отопительное устройство. Её масса состоит из тяжёлых материалов (камень, кирпич или бетон), которые накапливают энергию от одноразового и интенсивного горения (примерно от 1 до 3 часов) и затем медленно выделяют тепло после тушения огня (до 24 часов). Масса придаёт ей термическую инерцию, что позволяет сгладить кривую температуры внутри помещения (отсюда и название "печи с инерцией").
Toute la quantité de bois nécessaire pour chauffer l'habitat est brûlée en une seule fois, ce qui induit des températures élevées dans le foyer et permet d'obtenir une combustion complète et peu polluante. L'accumulateur est conçu pour absorber une majorité d'énergie issue de la combustion et des fumées. Quand elles quittent le poêle, les fumées sont donc considérablement refroidies.
 
La chaleur accumulée est diffusée principalement par rayonnement et dans un pourcentage moindre par convection. Ce mode de chauffage par rayonnement implique qu'il soit placé au centre de l'habitat. La plupart des poêles de masse actuels sont placés dans la pièce principale ouverte sur le salon, la salle à manger et la cuisine.
 
Avec un rendement pour la plupart supérieur à 80%, ces poêles font partie des appareils de chauffage au bois les plus performants.
 
  
Retrouvez ici la vidéo tuto [https://www.youtube.com/watch?v=rO7M41Ud78A]
+
Вся необходимая для обогрева жилья древесина сгорает одновременно, что приводит к высокой температуре внутри очага и обеспечивает полное и малозагрязненное сгорание. Аккумулятор спроектирован для поглощения большей части энергии, выделяемой при сгорании и выхлопных газах. Поэтому, когда выхлопные газы покидают печь, они значительно охлаждаются.
 +
 
 +
Накопленное тепло распространяется в основном за счёт излучения и в меньшей степени за счёт конвекции. Этот метод отопления через излучение предполагает, что печь располагается в центре жилого помещения. Большинство современных печей с тепловой массой устанавливают в главной комнате, открытой для гостиной, столовой и кухни.
 +
 
 +
С эффективностью, в большинстве случаев, превышающей 80%, эти печи являются одними из наиболее эффективных устройств для отопления с использованием древесины.
 +
 
 +
Здесь вы найдете видео-урок [https://www.youtube.com/watch?v=rO7M41Ud78A]
 
|Area=Habitat, Energy
 
|Area=Habitat, Energy
 
|Type=Tutorial
 
|Type=Tutorial
Ligne 24 : Ligne 27 :
 
}}
 
}}
 
{{Introduction
 
{{Introduction
|Introduction={{Pin|Si vous avez des questions, un forum d'entraide / de témoignage dédier aux poêles de masse open source est désormais à votre disposition : https://forum.poeledemasse.org/poelito/}}
+
|Introduction={{Pin|Если у вас есть вопросы, теперь у вас есть доступ к форуму для обмена опытом и советами по накопительным печам с открытым исходным кодом: https://forum.poeledemasse.org/poelito/}}
  
Le Poelito est un poêle à bois à inertie destiné aux habitats de petites dimensions et/ou légers (camion, yourte, caravane, mobil home, péniche …). Ces habitats sont caractérisés par : - une petite surface à chauffer, donc une faible puissance de chauffe requise. De ce fait un poêle habituel est souvent surdimensionné car il fait vite trop chaud. L’habitant l’utilise donc au ralenti, ce qui induit encrassement, pollution et performances médiocres. - une faible inertie, c'est-à-dire peu de masse permettant d’absorber la chaleur excédentaire pour la restituer plus tard. Il y fait donc rapidement froid après l’extinction des sources de chaleur. Un poêle à accumulation correspond parfaitement à ces contraintes. Il stocke beaucoup de chaleur, permettant de faire seulement 2h de feu toutes les 12 à 24 heures. Limitant ainsi la durée d’entretien du feu et permettant un chauffage sur de longues périodes.
+
Poelito - инерционная дровяная печь, предназначенная для небольших и/или легких жилищ (вагончики, юрты, караваны, передвижные дома, баржи и т.д.). Эти дома характеризуются : - небольшой площадью обогреваемой поверхности, поэтому требуется низкая тепловая мощность. В результате обычная печь часто оказывается непомерно большой, поскольку быстро становится слишком горячей. Жилец использует ее в замедленном режиме, что приводит к засорению, загрязнению и посредственной работе. - низкой инерционностью, т.е. малой массой для поглощения избыточного тепла и его последующей отдачи. В результате после отключения источников тепла в помещении очень быстро становится холодно. Накопительный нагреватель идеально подходит для решения этих задач. Он аккумулирует большое количество тепла, позволяя топить всего 2 часа каждые 12-24 часа. Это ограничивает время, необходимое для поддержания огня, и позволяет обогреваться в течение длительного времени.
  
'''Principe de fonctionnement''' Le principe de poelito est de combiner « masse » et « mobilité » : une partie de l’inertie est réalisée par du sable, qui est facilement retirable. Le poêle, vidé, est plus simple à déplacer. Dans l’utilisation, le poêle Rocket fonctionne en chargement vertical ce qui permet une auto alimentation en bois par gravité. La combustion (aspiration des flammes) est latérale inférieure, ce qui permet une arrivée d'air par le dessus du combustible. C'est une conception originale qui assure de très bonnes performances mais demande une prise en main à l'utilisation.
+
'''Принцип работы''' Принцип poelito заключается в сочетании "массы" и "мобильности": часть инерции обеспечивает песок, который легко удалить. Опустошенную печь легче перемещать. В процессе эксплуатации печь Rocket работает с вертикальной загрузкой, т.е. дрова в нее поступают самотеком. Горение (забор пламени) происходит сбоку, что позволяет воздуху поступать сверху топлива. Это оригинальная конструкция, обеспечивающая отличные эксплуатационные характеристики, но требующая некоторого привыкания.
  
Ce tutoriel a été réalisé avec David Mercereau. Il est une retranscription du travail de Vital Bies à l'origine de l'idée, de la conception du Poelito et de la rédaction du manuel : https://sites.google.com/site/assodes2mains/poele/le-poelito. Nous les remercions pour leur travail pour les communs. Dans ce tutoriel, seules la fabrication et l’utilisation du Poelito sont détaillées, des options supplémentaires sont disponibles dans le manuel de Vital telles que les trappes de ramonage, l’association à banquette chauffante ou à un chauffe-eau. Nous n’abordons pas non plus les trous d’évacuation du sable, complexifiant la construction. Le sable se retire bien par le dessus du poêle.
+
Этот учебник был подготовлен совместно с Дэвидом Мерсеро (David Mercereau). Оно является транскрипцией работы Витала Биеса (Vital Bies), который придумал идею, разработал Poelito и написал руководство: https://sites.google.com/site/assodes2mains/poele/le-poelito. Мы хотели бы поблагодарить их за работу над коммонсом. В этом руководстве подробно описаны только изготовление и использование Poelito. В руководстве Витала можно найти дополнительные опции, такие как люки для дымохода и возможность комбинировать Poelito с настольным или водяным нагревателем. Мы даже не упомянули о дренажных отверстиях для песка, которые усложняют конструкцию. Песок можно удалять из верхней части печи.
  
'''Retrouvez dans [https://lowtechlab.org/assets/files/rapport-experimentation-habitat-low-tech-low-tech-lab.pdf ce rapport] une analyse à l'usage de ce poelito, ainsi que des 11 autres low-techs expérimentées lors du projet En Quête d'un Habitat Durable.'''
+
'''По ссылке [https://lowtechlab.org/assets/files/rapport-experimentation-habitat-low-tech-low-tech-lab.pdf этом отчете] вы можете найти анализ использования этого poelito, а также 11 других низких технологий, экспериментировавшихся в ходе проекта En Quête d'un Habitat Durable (В поисках устойчивого жилья)'''.
 
}}
 
}}
 
{{TutoVideo
 
{{TutoVideo
Ligne 42 : Ligne 45 :
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_liste_materiel_1.png
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_liste_materiel_1.png
 
|Step_Picture_02=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_liste_materiel_2.png
 
|Step_Picture_02=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_liste_materiel_2.png
|Material='''Métal'''
+
|Material='''Металл'''
* Bidon métallique
+
* Металлическая бочка
* Fumisterie (tubes de diamètres différents et T)
+
* Дымоход (трубки разного диаметра и Т)
* Grille d'égout
+
* Канализационная решетка
  
'''Quincaillerie :'''  
+
'''Фурнитура:''''  
* Vis auto foreuses,
+
* Саморезы
* Boulons + écrous
+
* Болты и гайки
  
'''Béton : '''
+
'''Бетон:'''
* Tasseau pour tasser et dresser le béton,  
+
* трамбовка для укладки и выравнивания бетона,  
* Fil de fer,  
+
* Проволока,  
* Vieux tissu à placer dans le bidon lorsqu’on le travaille pour étouffer le bruit.
+
* Старая ткань, которую можно положить в барабан во время работы, чтобы заглушить шум.
'''Coffrage perdu'''
+
* Упаковочный пластик (целлофан),
* Plastique d'emballage (cellophane) ,
+
* Оранжевая строительная лента  
* Scotch de chantier orange  
+
* Маркировочная лента,  
* Scotch de marquage,  
+
* Гофрированный картон,  
* Carton ondulé,  
+
* Картонные тубы диаметром 80, 100 или 130 мм,
* Tubes de carton de diamètre 80, 100 ou 130 mm,
+
|Tools='''Безопасность'''
|Tools='''Sécurité'''
+
* Перчатки
* Gants
+
* Очки
* Lunettes
+
* Ушные вкладыши / беруши
* Casques anti-bruit / bouchons d’oreille
+
* Противопылевые маски
* Masques à poussières
+
* Аптечка с физиологическим солевым раствором на случай попадания цемента в глаза
* Trousse de premier secours avec sérum physiologique en cas de projection de ciment dans les yeux
 
  
'''Traçage / Mesure '''
+
'''Трассировка/измерения'''
* Mètre,  
+
* Измеритель,  
* Crayon,
+
* Карандаш
* Marqueur,  
+
* Маркер,  
* Ficelle (environ 2 mètres)
+
* Веревка (около 2 метров)
* Niveau à bulle
+
* Спиртовой уровень
  
'''Métal'''
+
'''Металл'''
* Marteau/massette/burin,  
+
* Молоток/кувалда/отбойник,  
* Tenaille,  
+
* Клещи,  
* Pince multiprise,
+
* Трубный ключ,
* Cisaille à tôle (souvent plus pratique qu’un outil électrique)
+
* Ножницы по листовому металлу (часто более практичны, чем электроинструмент)
* Scie sauteuse + lames métal
+
* лобзик + полотна по металлу
* Serre joint
+
* Зажим для прокладок
* Perceuse + mèches métal
+
* Дрель + сверла по металлу
* Brosse métallique pour perceuse
+
* Проволочная щетка для дрели
* Disqueuse + disques de découpe, à ébarber et à lamelles,
+
* Угловая шлифовальная машина (болгарка) + отрезные, зачистные и зачистные круги,
* Ponceuse (optionnelle)
+
* Шлифовальная машина (не обязательно)
  
'''Béton :'''
+
'''Бетон:'''''''
* Bâche
+
* Брезент
* Verre doseur 1Litre
+
* Мерный стакан объемом 1 литр
* Truelle
+
* Кельма
* Seaux de 10 litres x2, gamate , Cuve ou poubelle 50Litres pour le malaxage
+
* Два 10-литровых ведра, гамат, 50-литровый смесительный бак или контейнер
* Malaxeur à main,
+
* Ручной миксер,
* Perceuse puissante avec embout malaxeur ou malaxeur manuel ou bétonnière (optionnel)
+
* Дрель с насадкой для перемешивания, ручной миксер или бетономешалка (по выбору)
  
'''Coffrage perdu '''
+
'''Инструменты'''
* Cutter
+
* Кусачки
* Ciseaux
+
* Ножницы
* Scie égoïne
+
* Ручная пила
 
|Tuto_Attachments={{Tuto Attachments
 
|Tuto_Attachments={{Tuto Attachments
 
|Attachment=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_4_ForumClimat_Poelito_VF.pdf
 
|Attachment=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_4_ForumClimat_Poelito_VF.pdf
Ligne 104 : Ligne 106 :
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Approvisionnement matériel
+
|Step_Title=Сбор материалов
|Step_Content=La construction de ce poêle nécessite de nombreux éléments, qui peuvent être achetés neufs ou récupérés.  
+
|Step_Content=Для постройки этой печи требуется ряд компонентов, которые можно купить новыми или найти в продаже.  
* Les bidons sont faciles à trouver, sauf les 120 litres qui sont rares ... Pour un bidon neuf compter 50€HT.  
+
* Бочки найти легко, за исключением 120-литровых, которые встречаются редко... За новую бочку считайте 50 евро без НДС.  
* Les tuyaux de poêles qui constituent le foyer se récupèrent très facilement. En neuf ils font monter considérablement le prix de l’appareil.  
+
* Печные трубы, из которых состоит камин, очень легко восстановить. Если вы покупаете новые, то они значительно увеличивают стоимость прибора.  
ATTENTION 1 : les 2 tuyaux nécessaires pour le cendrier (fixe) et l’alimentation (amovible) doivent comporter un emboitement mâle à une extrémité afin de permettre l’adaptation d’un bouchon. ATTENTION 2 : La ligne d’évacuation des fumées doit être réalisée dans les règles de l’art, avec des tuyaux compatibles entre eux. Il faut éviter les fuites (de fumées certes, mais aussi de condensats) et le risque d’incendie.  
+
ВНИМАНИЕ 1: Две трубы, необходимые для зольника (стационарная) и подачи (съемная), должны иметь на одном конце раструб с наружной резьбой, чтобы можно было установить заглушку. ВНИМАНИЕ 2: Линия дымоудаления должна быть смонтирована в соответствии с требованиями надлежащей практики, с использованием труб, совместимых друг с другом. Необходимо избегать утечек (разумеется, дыма, а также конденсата) и риска возгорания.  
* Le béton peut être constitué de sable et de ciment fondu, mais il sera moins durable qu’un béton de chamotte/ciment fondu. La chamotte est de la brique réfractaire pilée : elle doit comporter 25 à 40% d’alumine. Se rapprocher des fabricants de briques réfractaires (voir liste en annexe). Une granulométrie de 0 à 10 mm est idéale, 0 à 5 mm est aussi appropriée.  
+
* Бетон может быть изготовлен из песка и плавленого цемента, но он будет менее прочным, чем грог/плавленый цементный бетон. Грог - это дробленый огнеупорный кирпич: он должен содержать от 25 до 40% глинозема. Обратитесь к производителям огнеупорного кирпича (см. прилагаемый список). Размер зерен от 0 до 10 мм является идеальным, также подходит размер от 0 до 5 мм.  
EVITEZ de réaliser un béton de ciment normal ou de ciment noir (dépourvu d’alumine au contraire du fondu).  
+
Избегайте использования обычного цемента или черного цементного бетона (который не содержит глинозема, в отличие от плавленого цемента).  
* La vermiculite : mélangée au ciment elle permet d’isoler le fond du bidon. On la trouve en magasin de construction ou d’horticulture sous les appellations « vermex » et « effiperl » notamment. Ce dernier contient aussi de la perlite.  
+
* Вермикулит: смешанный с цементом, он изолирует дно бочки. Его можно найти в строительных и садоводческих магазинах под названиями "vermex" и "effiperl". Последний также содержит перлит.  
* Le verre céramique : c’est un verre spécial qui ne subit aucune dilatation sous l’effet de la chaleur. Il résiste aux chocs thermiques de 800°C ! On le trouve dans le commerce (compter 400 à 600€/) mais aussi sur les vieux inserts, sur les plaques de cuisson électriques, sur les portes de four (vitre intérieure seulement, souvent peu résistante). N’utilisez pas du verre normal ! Pour tester votre verre de récup, placez-vous sur une surface plane, posez votre vitre sur un réchaud à gaz de camping. Si elle tient le feu c’est bon signe. Finalisez le crash test en versant dessus un bon verre d’eau froide ! Si c’est du verre ad hoc ça ne bronche pas. Ne vous mettez pas dans l'herbe, au cas où ça casse !
+
* Керамическое стекло: это специальное стекло, которое не расширяется под действием тепла. Оно выдерживает тепловые удары до 800°C! Его можно найти в магазинах (стоимость от 400 до 600 евро/м²), а также на старых каминах, электрических плитах и дверцах духовок (только внутреннее стекло, часто не очень прочное). Не используйте обычное стекло! Чтобы проверить ваше переработанное стекло, поставьте его на ровную поверхность и поместите на походную газовую плиту. Если оно держит огонь, это хороший знак. Завершите испытание, вылив на него стакан холодной воды! Если это специальное стекло, оно не сдвинется с места. Не стойте на траве, вдруг оно разобьется!
  
En image vous trouverez le coût moyen des fournitures pour les différents modèles, hors coût du bidon et de l’évacuation des fumées. la fumisterie représentant une part importante du budget.
+
На рисунке показана средняя стоимость расходных материалов для различных моделей, без учета стоимости канистры и дымоудаления. Дымоотвод составляет значительную часть бюджета.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_cout_fournitures.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_cout_fournitures.png
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Constitution de l'appareil
+
|Step_Title=Конструкция прибора
|Step_Content=Le principe du Poelito est de construire un poêle rocket dans un bidon. Le fond du bidon est tapissé de mélange isolant. Cela ne dispense pas de poser son poêle sur un support incombustible. La partie inférieure, où le feu se développe, est coulée en béton réfractaire autour d’un coffrage en tubes de carton. Ces tubes forment des réservations creuses : le circuit du feu et de fumées. La partie inférieure constitue la base du foyer. C’est une masse fixe. La moitié supérieure est constituée de tuyaux métalliques amovibles et remplie de sable que l’on peut laisser sur place ou transporter séparément. Le foyer est fermé soit par une plaque de fonte, soit par une plaque vitro céramique, recouvert par le couvercle du bidon en guise de finition. Le conduit d’évacuation est à l’extérieur du bidon. La connexion se fait par un T de raccordement avec tampon de ramonage. La traversée du plafond et la sortie de toit (ou tout ce qui est à l’extérieur de l’habitat) doit obligatoirement être isolée.
+
|Step_Content=Принцип работы Poelito заключается в создании ракетной печи в бочке. Дно бочки выстилается теплоизолирующей смесью. Это не означает, что печь не нужно ставить на негорючую поверхность. Нижняя часть, где развивается огонь, заливается огнеупорным бетоном вокруг опалубки из картонных трубок. Эти трубки образуют полые резервуары - контур огня и дыма. Нижняя часть образует основание камина. Она представляет собой неподвижную массу. Верхняя часть выполнена из съемных металлических труб и заполнена песком, который может быть оставлен на месте или перенесен отдельно. Топка закрывается либо чугунной плитой, либо стеклокерамической пластиной, закрытой в качестве завершающего штриха крышкой канистры. Дымоход находится на внешней стороне канистры. Он соединяется тройником с заглушкой для дымохода. Потолочное отверстие и выход на крышу (или все, что находится за пределами дома) должны быть изолированы.
  
On voit sur l'image le bas du conduit d’alimentation vertical avec vers le premier plan son cendrier, et vers l’arrière-plan le départ horizontal des flammes : ce premier ensemble constitue le brûleur. A l’arrière-plan on voit les 2 reprises des fumées, une de chaque côté du conduit de départ de flamme. Ces 2 reprises se rejoignent par en dessous via un collecteur, qui envoie les fumées vers l’arrière, en direction de l’évacuation des fumées). Cet ensemble constitue le collecteur. Raccordement au conduit d’évacuation par T avec tampon
+
На рисунке показана нижняя часть вертикального подающего канала с зольником на переднем плане, а также горизонтальный выход пламени на заднем плане: этот узел образует горелку. На заднем плане видны 2 дымовые трубы, по одной с каждой стороны от выхода пламени. Эти два дымохода соединяются внизу через коллектор, который направляет дымовые газы в заднюю часть, к выхлопной трубе). Этот узел образует коллектор. Подключение к дымовой трубе с помощью Т-образного патрубка с буфером
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_principe_poelito.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_principe_poelito.png
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_PITO_200.PNG
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_PITO_200.PNG
Ligne 128 : Ligne 130 :
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Dimensionnement
+
|Step_Title=Определение размеров
|Step_Content=Il est possible de réaliser le Poelito dans trois dimensions différentes, en fonction des types d’habitat, des volumes à chauffer, de la température extérieure et de la qualité de l’isolation de l’habitat :
+
|Step_Content=Poelito может быть изготовлен в трех различных размерах, в зависимости от типа дома, отапливаемого объема, температуры наружного воздуха и качества теплоизоляции:
* PITO 60 à partir d’un bidon 60 litres (Ø35 cm H 65 cm) : pour un camion ou une petite caravane. Compter 80kg.  
+
* PITO 60 из 60-литровой бочки (Ø35 см H 65 см): для грузового автомобиля или небольшого автофургона. Весит 80 кг.  
Il est d’une faible puissance et faible masse, à réserver aux tout petits habitats, à moins d’avoir une très bonne isolation. A titre d’exemple pour une grande caravane de 7m de long c’est correct jusqu’à 0°C mais quand il fait -5°C il ne faut pas espérer avoir plus de 12°C le matin en ayant fait un feu le soir. L’utilisation très intense s’il est sous dimensionné fait qu’il sera moins durable. La zone de cuisson est assez petite et ne permet d’utiliser que des récipients de petite taille.  
+
Имеет малую мощность и массу, поэтому его следует использовать только в очень маленьких домах, если только у вас не очень хорошая изоляция. Например, для большого автофургона длиной 7 м он подойдет при температуре до 0°C, но при температуре -5°C не стоит ожидать, что утром после разведения костра вечером температура будет выше 12°C. Если печь используется очень интенсивно и имеет малые размеры, она прослужит не так долго. Зона готовки довольно мала и позволяет использовать только небольшие емкости.  
* PITO 120 à partir d’un bidon 120 litres (Ø45 cm H 75 cm): pour une yourte jusqu’à 5m de diamètre à condition qu’elle soit bien isolée, parfait pour une grande caravane ou un mobil home. Compter 160 kg.
+
* PITO 120 из 120-литровой бочки (Ø45 см H 75 см): для юрты диаметром до 5 м, при условии хорошей теплоизоляции, идеально подходит для большого каравана или мобильного дома. Ожидаемая масса - 160 кг.
Meilleur compromis en termes de rapport masse-puissance/facilité de déplacement. Convient bien pour un studio. Bonne zone de cuisson, possibilité d’option chauffe-eau.  
+
Лучший компромисс по соотношению мощность/вес/легкость перемещения. Подходит для однокомнатной квартиры. Хорошая зона готовки, возможность установки водонагревателя.  
* PITO 200 à partir d’un bidon 200 litres (Ø60 cm H 90 cm) : pour une yourte de plus de 5 m de diamètre, une petite maisonnette, une petite péniche … Compter 250 kg.
+
* PITO 200 на базе 200-литровой бочки (Ø60 см H 90 см): для юрты диаметром более 5 м, небольшого коттеджа, маленькой баржи и т.д. Ожидаемая масса - 250 кг.
Modèle à privilégier pour un habitat de plus de 20 m² en habitat léger et 35 m² en habitat en dur moyennement isolé. C’est la taille la plus favorable pour un appareil qui bougera peu et qui devra recevoir des options telles que production d’eau chaude et banquette chauffante.
+
Эта модель лучше всего подходит для домов площадью более 20 м² в легкой застройке и 35 м² в среднеутепленной монолитной застройке. Это наиболее благоприятный размер для прибора, который будет мало двигаться и который необходимо оснастить такими опциями, как производство горячей воды и скамья с подогревом.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_3_dimensions.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_3_dimensions.png
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Poêle_de_masse_semi-démontable_47949898893_7d8bd703d3_k.jpg
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Poêle_de_masse_semi-démontable_47949898893_7d8bd703d3_k.jpg
Ligne 142 : Ligne 144 :
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Règles élémentaires de sécurité
+
|Step_Title=Основные правила безопасности
|Step_Content='''Responsabilité de l’usager'''
+
|Step_Content='''Ответственность пользователя'''
  
Les rédacteurs de ce guide et l'association qui le met à disposition ne sont pas responsables de l'usage fait du Poelito. Vous êtes le seul et unique responsable de la mise en œuvre de l'appareil proposé. Soyez précautionneux dans l'action, posé et calme, et surtout critique vis à vis des éventuelles fausses bonnes idées que vous pourriez avoir (« ça ira bien comme ça ... »).
+
Редакторы данного руководства и ассоциация, предоставившая его, не несут ответственности за использование Poelito. Ответственность за использование прибора лежит только на Вас. Будьте осторожны в своих действиях, спокойны и уравновешенны и, прежде всего, критичны к любым ложным хорошим идеям, которые могут у Вас возникнуть ("так будет лучше...").
  
'''Sécurité pendant la construction'''
+
'''Безопасность при сборке'''
  
Portez toujours les équipements de sécurité indispensables à la tâche réalisée. Le métal est un matériau dangereux à travailler et le ciment est toxique à respirer. Munissez-vous d'un plan de travail approprié et fixez les pièces que tu vas usiner par tout moyen fiable à disposition (serre-joint, étau, pince-étau).
+
Всегда используйте средства защиты, необходимые для выполнения конкретной работы. Металл - опасный материал для работы, а цемент токсичен для дыхания. Убедитесь, что у вас есть подходящая рабочая поверхность, и закрепите обрабатываемые детали любыми доступными средствами (зажимы, тиски, тиски).
  
'''Installation du poêle'''
+
'''Установка печи'''
  
Comme tout poêle, il y a des règles à respecter pour ne pas se mettre soi ou son habitat en danger.
+
Как и в случае с любой печью, существуют правила, которым следует следовать, чтобы не подвергнуть опасности ни себя, ни свой дом.
  
<u>Poids/fondations : </u> L’appareil présente un poids relativement important. Dans un habitat léger il est indispensable de mettre en place un report de charge sous le plancher afin d’éviter son affaissement. A minima il faudra au moins un plot qui reposera sur le sol dur et soutiendra efficacement le plancher. Au besoin, ajouter une traverse entre les supports existant (solivage) et le plot afin de maximiser son effet. En complément, une plaque de répartition du poids est préconisée car le plancher peut être relativement flexible et se déformer localement sous l’effet de charges ponctuelles (points d’appui intense). Il s’agit de poser par-dessus le plancher tout matériau suffisamment rigide et étendu pour répartir les points d’appui sur un surface plus importante que celle sur laquelle reposerait normalement l’appareil.
+
<u>Веc: </u> Прибор имеет относительно большой вес. В легких корпусах необходимо установить под полом передачу нагрузки, чтобы предотвратить его провисание. Как минимум, потребуется хотя бы одна шпилька, которая будет опираться на твердый пол и эффективно поддерживать его. При необходимости между существующими опорами (балочной конструкцией) и шпилькой следует установить поперечную балку, чтобы максимально усилить ее действие. Кроме того, рекомендуется использовать пластину для распределения веса, поскольку пол может быть относительно гибким и локально деформироваться под действием точечных нагрузок (точек интенсивной опоры). Поверх пола следует укладывать любой материал, обладающий достаточной жесткостью и способный распределить точки опоры на большую площадь, чем та, на которую обычно опирается прибор.
  
<u>Protection du sol  :</u> Il doit être posé sur une plaque métallique épaisse et suffisamment grande pour répartir le poids s’il y a lieu. En cas d’installation sur un matériau inflammable, un plancher bois par exemple, il faut rehausser l’appareil afin d’avoir une circulation d’air en dessous ou de placer une masse supplémentaire ou un isolant épais.
+
<u>Защита пола:</u> Прибор должен быть установлен на толстую металлическую пластину достаточного размера, чтобы при необходимости распределить вес. Если прибор установлен на легковоспламеняющемся материале, например, на деревянном полу, его необходимо приподнять, чтобы обеспечить циркуляцию воздуха под ним, либо положить дополнительную массу или толстую изоляцию.
  
<u>Distance aux parois :</u> Le poêle doit être placé à 15 cm minimum de toute paroi. S’il y a moins de 45 cm entre le poêle et la paroi la plus proche, elle doit être protégée avec une isolant incombustible, comme de la laine de roche. Il ne doit en aucun cas toucher un matériau combustible.
+
<u>Расстояние до стен:</u> Печь должна располагаться на расстоянии не менее 15 см от любой стены. Если расстояние между плитой и ближайшей стеной составляет менее 45 см, ее необходимо защитить негорючей изоляцией, например, каменной ватой. Ни в коем случае не допускайте соприкосновения с горючими материалами.
  
<u>Conduits :</u> Le tuyau d’évacuation des fumées doit absolument respecter les normes en vigueur. Ces normes sont simples et évitent de mettre le feu à son habitat. Il s’agit à minima de respecter une distance de sécurité de 30cm entre toute paroi inflammable et un tuyau simple peau et d’utiliser du double-peau en passage de toiture et en extérieur (avec distance de sécurité en traversée de toiture de 10 cm). Tout piège à calorie est à éviter strictement : l’anneau de 10 cm qui entoure le tuyau en traversée de toiture ne doit pas être laissé vide, mais rempli avec un isolant incombustible. Dans un espace vide (surtout s’il est clos) la température peut s’élever jusqu’à s’enflammer !
+
<u>Вентиляция:</u> Дымовая труба должна абсолютно соответствовать действующим стандартам. Эти стандарты просты и позволяют избежать пожара в доме. Как минимум, между любой легковоспламеняющейся стеной и однослойной трубой должно соблюдаться безопасное расстояние в 30 см, а для проходов через крышу и на открытом воздухе должна использоваться двухслойная труба (при этом безопасное расстояние для проходов через крышу должно составлять 10 см). Необходимо строго избегать любых тепловых ловушек: 10-сантиметровое кольцо вокруг трубы в месте прохода через крышу не должно оставаться пустым, а должно быть заполнено негорючей изоляцией. В пустом пространстве (особенно если оно закрыто) температура может подняться до точки воспламенения!
  
<u>Hauteur de la cheminée :</u> La configuration des lieux influera sur le tirage. Il faut éviter les obstacles produisant des vents tourbillonnants. Notamment le tuyau d’évacuation des fumées doit dépasser le sommet du toit de 40cm. Pour un toit plat il doit dépasser de 120 cm (dans ce cas il doit être correctement arrimé). Normativement le tuyau doit aussi dépasser tout obstacle présent à moins de 8m de distance (arbres par ex.)
+
<u>Высота дымохода:</u> Конфигурация помещения влияет на тягу. Следует избегать препятствий, создающих завихрения ветра. В частности, дымовая труба должна выходить на 40 см выше верха крыши. В случае плоской крыши она должна выходить на 120 см (в этом случае ее необходимо должным образом закрепить). Как правило, труба также должна выходить за преграды, расположенные на расстоянии менее 8 м (например, деревья).
  
<u>Choix de l’emplacement :</u> Ce qui dicte l’emplacement d’un poêle c’est fréquemment les possibilités de passage du conduit de fumées en toiture. Evidemment en corrélation avec l’aménagement de la pièce. Evitez de trop rehausser l’appareil afin de chauffer aussi au niveau du sol. S’il est placé près d’un mur il faut veiller non seulement aux distances de sécurités mais aussi à la facilité d’accès pour l’amorçage du tirage et le ramonage.
+
<u>Выбор места установки:</u> Место установки печи часто диктуется возможностями прохождения дымовой трубы через крышу. Очевидно, что оно должно быть согласовано с планировкой помещения. Не следует слишком сильно поднимать прибор, чтобы он нагревался и на уровне пола. Если прибор расположен близко к стене, необходимо обратить внимание не только на безопасные расстояния, но и на удобство доступа для запуска тяги и подметания.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Bétons, recette et préparation
+
|Step_Title=Бетон, рецепт и подготовка
|Step_Content=La réalisation du Poelito passe par la mise en œuvre de béton. Le ciment fondu est corrosif pour la peau et irritant pour les yeux et les voies respiratoires : à manipuler avec des gants, porter des lunettes et un masque anti-poussières.
+
|Step_Content=Для изготовления Poelito используется бетон. Расплавленный цемент разъедает кожу, раздражает глаза и дыхательные пути: работайте в перчатках, надевайте защитные очки и противопылевую маску.
  
Il y a deux mélanges différents à réaliser :
+
Необходимо приготовить две различные смеси:
* un mélange isolant, pour le fond du bidon et la remontée des flammes,
+
* изолирующую смесь для дна бочки и поднимающегося пламени,
* un mélange dense pour le reste, pour conserver la chaleur
+
* плотная смесь для остальной части, чтобы удерживать тепло.
  
Les recettes et la mise en œuvre sont expliquées ci-dessous. On y fera appel à plusieurs reprises dans le tutoriel
+
Рецепты и способы их использования описаны ниже. В инструкции они будут использоваться много раз.
  
'''Recette du béton réfractaire isolant'''
+
'''Рецепт для изоляции огнеупорного бетона''''
* 1 volume d’eau
+
* 1 часть воды
* 1 volume de ciment fondu
+
* 1 часть расплавленного цемента
* 1,3 volume de vermiculite
+
* 1,3 части вермикулита
  
* Calculer le volume nécessaire à couler et le majorer de 20 %.
+
* Рассчитайте объем, который необходимо залить, и добавьте 20%.
* Mettre l’eau dans la cuve où vous faites le mélange
+
* Поместите воду в емкость, где будет производиться замес.
* Verser le ciment par-dessus
+
* Засыпать цемент.
* Mélanger pour obtenir une pâte lisse
+
* Перемешать до получения гладкой пасты
* Verser toute la vermiculite par-dessus et malaxer pour obtenir un mélange homogène. Il faut que tous les grains soient noirs et que le mélange soit suffisamment humide.
+
* Засыпать весь вермикулит и перемешать до получения однородной массы. Все зерна должны быть черными, а смесь должна быть достаточно влажной.
* Rajouter de l’eau si besoin.
+
* При необходимости добавьте еще воды.
  
'''Recette du béton réfractaire dense'''
+
'''Рецепт плотного огнеупорного бетона''''
* 1 volume d’eau
+
* 1 часть воды
* 1,3 volume de ciment fondu
+
* 1,3 части расплавленного цемента
* 3,3 volume de chamotte réfractaire
+
* 3,3 части огнеупорного грога
  
* Calculer le volume nécessaire à couler et le majorer de 10 %.
+
* Рассчитайте объем, который необходимо налить, и добавьте 10%.
* Mettre la chamotte dans la cuve où vous faites le mélange
+
* Поместите грог в емкость, где происходит смешивание.
* Verser le ciment par-dessus
+
* Засыпать цемент.
* Mélanger à sec
+
* Перемешать до полного высыхания
* Ajouter les ¾ du volume d’eau nécessaire
+
* Добавить ¾ необходимого объема воды
* Mélanger
+
* Перемешать
* Compléter progressivement avec le reste de l’eau pour ajuster la consistance
+
* Постепенно добавлять остальную воду для регулирования консистенции.
  
Comme tous les liants à prise hydraulique, une perte d’eau ou un séchage trop rapide empêche les réactions chimiques de prise de se produire.  
+
Как и для всех гидравлически твердеющих вяжущих, потеря воды или слишком быстрое высыхание препятствует протеканию химических реакций схватывания.  
* Couvrir l’ouvrage en cours de prise s’il fait très chaud, ne pas mettre en œuvre ces mortiers en plein soleil ni en cas de gel. La prise est assez rapide : de l’ordre d’une ½ heure.  
+
* Не используйте эти растворы под прямыми солнечными лучами или на морозе. Схватывание происходит достаточно быстро: около ½ часа.  
* Ne préparer que la dose que vous pouvez mettre en œuvre dans ce laps de temps.  
+
* Приготовьте только то количество, которое можно использовать за это время.  
* Éviter l’eau de pluie qui peut être acide et nuire à la prise du liant.  
+
* Избегайте дождевой воды, которая может быть кислой и препятствовать схватыванию вяжущего.  
* Éviter l’eau chaude qui accélère la prise.
+
* Избегайте горячей воды, которая ускоряет схватывание.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Préparation du bidon
+
|Step_Title=Подготовка бочки
|Step_Content='''Décapage'''
+
|Step_Content='''Очистка'''
  
Il est préférable de décaper le bidon avant de se lancer dans la construction. Dans tous les cas il faut le faire avant les premiers feux qui feront cloquer la peinture qui n’est pas prévue pour résister aux hautes températures. Le plus simple pour décaper est d’utiliser des disques à décaper sur une meuleuse. Il est également possible d’utiliser une ponceuse ou de mettre une brosse métallique sur une perceuse.
+
Лучше всего зачистить бочку перед началом сборки. В любом случае это следует сделать до первого использование, ведь пламя приведет к тому, что краска начнет пузыриться, так как она не рассчитана на воздействие высоких температур. Проще всего снять краску с помощью зачистных дисков на шлифовальной машине. Можно также использовать проволочную щетку на дрели.
  
'''Découpage '''
+
'''Вырезывание'''
  
A moins d’avoir un bidon à couvercle amovible avec cerclage, il faut découper le dessus du bidon.  
+
Если у вас нет бочки со съемной крышкой и обвязкой, вам придется отрезать верхнюю часть бочки.  
Le dessus du bidon sera le couvercle du poêle une foi finie. Il faut donc éviter de l’abimer, et choisir plutôt le fond du bidon (qui est complet) que le dessus (qui comporte des bondes). C'est-à-dire prendre le bidon à l’envers.
+
Верхняя часть бочки будет крышкой печи после ее завершения. Поэтому, чтобы не повредить ее, нужно выбрать дно бочки(оно целое), а не верхнюю часть (на которой есть перегородки). Другими словами, возьмите бочку вверх дном.
  
Muni d’une disqueuse et des équipements de protection pour les yeux, les oreilles, et les mains, découper juste sous le bourrelet, en prenant soin de ne pas couper la deuxième épaisseur de tôle. Ainsi le couvercle pourra être replacé. La scie à métaux fonctionne aussi très bien.
+
С помощью угловой шлифовальной машины и средств защиты глаз, ушей и рук сделайте разрез чуть ниже буртика, стараясь не прорезать второй слой листового металла. После этого крышку можно заменить. Ножовка также работает очень хорошо.
<u>Astuce :</u> entamer le métal à la disqueuse (facile) et finir à la scie (précis). Il faut penser à protéger le sol avec une bâche car les restes de liquide présent dans le bidon risquent de s’échapper par la zone découper.
+
<u>Совет: </u> начните обработку металла шлифовальной машиной (легко) и закончите пилой (точно). Не забудьте защитить пол брезентом, поскольку жидкость, оставшаяся в бочке, может вытечь через место разреза.
  
'''Nettoyage'''
+
'''Очистка'''
  
Maintenant que le bidon est ouvert, il faut le nettoyer car il contient surement encore un peu d’huile. Utiliser de la sciure ou du sable pour éliminer le plus gros du résidu de contenu. Traiter ce déchet selon sa composition, probablement comme un déchet toxique à placer en déchetterie.
+
Теперь, когда бочка открыта, ее необходимо очистить, так как в ней, вероятно, осталось немного масла. Используйте опилки или песок, чтобы удалить большую часть остатков. Обращайтесь с этими отходами в соответствии с их составом, возможно, как с токсичными отходами, подлежащими утилизации в центре утилизации.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Réalisation des trous du cendrier et de la sortie fumées
+
|Step_Title=Делаем отверстия в зольнице и дымоотводе
|Step_Content=Le bidon doit être percé de deux trous diamétralement opposés permettant d’introduire des tuyaux. À l’avant le tube de diamètre 100/130/150 mm servira d’entrée d’air et d’évacuation des cendres. À l’arrière le tube de 80/100/130 mm servira à connecter le tuyau d’évacuation des fumées (respectivement les diamètres du modèle Pito 60/120/200).
+
|Step_Content=В бочке необходимо просверлить два диаметрально противоположных отверстия, чтобы можно было вставить шланги. Спереди трубка диаметром 100/130/150 мм будет использоваться для забора воздуха и удаления золы. Сзади трубка диаметром 80/100/130 мм будет использоваться для подключения трубы дымоудаления (соответственно диаметрам модели Pito 60/120/200).
 
   
 
   
Les deux tubes doivent être à 6 cm du fond du bidon. C’est l’épaisseur de la couche de béton du socle. Il faut faire attention au rebord extérieur pour prendre la côte (c’est 6 cm depuis le fond, auxquels il faut ajouter l’épaisseur du rebord, soit environ 1,5 cm).
+
Обе трубки должны находиться на расстоянии 6 см от дна бочки. Это толщина бетонного основания. При измерении высоты необходимо обратить внимание на внешний обод (это 6 см от дна, к которым нужно прибавить толщину обода, т.е. примерно 1,5 см).
  
* À l’aide d’une ficelle, faire le tour du fut, marquer au feutre sur la ficelle l’endroit où elle se rejoint : cela donne le périmètre du fût.
+
* С помощью бечевки обойдите барабан и отметьте фломастером места пересечения ниток: это периметр барабана.
* Plier la ficelle en deux en deux et faire une nouvelle marque à la moitié : le demi périmètre
+
* Сложите бечевку пополам и сделайте новую отметку: половину периметра.
* Tracer les trous au marqueur, autour des tubes à insérer
+
* Разметьте отверстия вокруг вставляемых трубок.
* Utiliser la ficelle pour positionner les 2 centre des ouvertures, en face à face.
+
* С помощью бечевки расположите два центра отверстий лицом к лицу.
* Découper les deux cercles en restant bien à l’intérieur du trait.  
+
* Вырежьте две окружности, не выходя за пределы линии.  
* Marteler le bord du trou (vers l’extérieur) pour l’ajuster au tube.  
+
* Забейте край отверстия (наружу), чтобы подогнать трубку.
* Conserver les cercles découpés pour pouvoir faire les bouchons du cendrier et de l’alimentation
+
* Сохраните вырезанные круги, чтобы изготовить заглушки для зольницы и "кормушки".
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Mise en place les tubes cendrier et évacuation des fumées
+
|Step_Title=Установка зольницы и дымоотводных трубок
|Step_Content='''Côté cendrier'''
+
|Step_Content='''Зольник'''
  
* Enfiler le tube de 100/130/150 dans son trou préparé sur le bidon, côté mâle à l’extérieur, avec le bourrelet contre la paroi extérieure du fût.
+
* Вставьте трубку 100/130/150 в подготовленное отверстие на бочке наружной стороной наружу, прижав бусину к внешней стенке бочки.
* Par l’intérieur, tracer sur le tube la jonction avec la paroi du fût
+
* С внутренней стороны отметьте на трубке место стыка со стенкой бочки.
* Enlever le tube et couper 15 mm plus loin que le trait.
+
* Выньте трубку и отрежьте 15 мм за линией.
* Découper ensuite les ailettes dans cette bande de 15 mm en arrêtant la coupe sur le trait, à la cisaille, à la scie sauteuse ou à la meuleuse. Elles doivent être larges de 1cm, pour que les ailettes soient faciles à replier.  
+
* Затем из этой 15-миллиметровой полоски вырежьте ножницами, лобзиком или шлифовальной машинкой плавники, остановив разрез у линии. Их ширина должна составлять 1 см, чтобы плавники было удобно складывать.  
* Une fois les ailettes découpées remettre le tuyau en place et replier les ailettes.
+
* После того как плавники будут вырезаны, установите трубу на место и согните плавники.
* Si besoin, placer quelques rivets ou vis auto-foreuses pour le bloquer solidement.
+
* При необходимости установите несколько заклепок или саморезов для фиксации.
  
'''Côté évacuation des fumées'''
+
'''Дымоотвод'''
  
Côté évacuation des fumées il faut fixer de la même manière une manchette courte avec emboitement femelle. L’emboitement femelle donne à l’extérieur.
+
Короткий рукав с внутренней резьбой необходимо зафиксировать таким же образом. Внешнее/женское соединение отдает наружу.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Fixation des coffrages perdus
+
|Step_Title=Фиксация стационарной опалубки
|Step_Content=Les coffrages qui seront réalisés prochainement risquent de bouger lors des coulées de béton, il faut donc les arrimer pour maintenir de bonnes épaisseurs.
+
|Step_Content=Опалубки, которые будут изготовлены в ближайшее время, могут смещаться во время заливки бетона, поэтому их необходимо закрепить, чтобы сохранить хорошую толщину.
  
* Retourner le fut
+
* Переверните ствол
* Percer 3 paires de trous au diamètre du fil de fer selon le schéma ci contre. la précision n'est pas très importante
+
* Просверлите 3 пары отверстий по диаметру проволоки, как показано на рисунке ниже.
* Passer des boucles de fil de fer d’environ 1 mètre. Elles viendront maintenir les réservations en cartons pendant le coulage du béton.
+
* Продеть в них петли из проволоки длиной около 1 м. Они будут удерживать картонную защиту на месте во время заливки бетона.
  
Les fils de fer doivent pointer à l'intérieur du bidon
+
Проволока должна быть направлена внутрь канистры.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_fixation_coffrage.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_fixation_coffrage.png
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Fabrication du bouchon du cendrier
+
|Step_Title=Изготовление заглушки для пепельницы
|Step_Content=Ce bouchon permet de fermer le cendrier et de régler l'entrée d'air primaire.
+
|Step_Content=Эта заглушка закрывает зольник и регулирует забор первичного воздуха.
  
* Prendre un bout de tube qui s’emboite sur la sortie (mâle) du cendrier.  
+
* Возьмите кусок трубки, подходящий к выходному отверстию (наружному) пепельницы.  
* Couper en ajoutant 15 mm à la longueur nécessaire.  
+
* Отрежьте, добавив 15 мм к требуемой длине.  
* Dans cette bande de 15 mm, découper des ailettes tous les centimètres, en essayant d’en avoir un nombre pair, ce sera plus joli.
+
* Из этой 15-миллиметровой полоски нарежьте лопасти через каждый сантиметр, стараясь, чтобы их было четное количество, так как это будет выглядеть красивее.
* Plier une ailette sur deux vers l’intérieur.
+
* Загните каждый второй плавник внутрь.
* Réutiliser le cercle découpé dans le bidon pour fermer le couvercle.
+
* Используйте круг, вырезанный из бочки, чтобы закрыть крышку.
* Poser le cercle sur les ailettes repliées
+
* Поместите круг на сложенные плавники.
* Replier les autres ailettes par-dessus.
+
* Перегните остальные лопасти.
* Ajouter une poignée et une petite trappe de réglage de l’entrée d’air.
+
* Добавьте ручку и небольшой люк для регулировки воздухозаборника.
Le système de réglage de l'air primaire (au cendrier) doit être précis et efficace. Il permet de contrôler la puissance de combustion.
+
Система регулировки первичного воздуха (на зольнике) должна быть точной и эффективной. Она позволяет регулировать мощность горения.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Coulée du fond de protection
+
|Step_Title=Заливка защитного пола
|Step_Content=Le fond du poêle est composé de 2 couches différentes : 3 cm de mélange isolant puis 3 cm de mélange dense. Elles ont pour rôle d’isoler le fond du fût de la chaleur pour protéger le sol.
+
|Step_Content=Дно печи состоит из 2 различных слоев: 3 см изоляционной смеси и 3 см плотной смеси. Их роль заключается в изоляции дна бочки от тепла для защиты пола.
  
* Marquer à l’intérieur du fût la hauteur à laquelle doivent s’arrêter les deux couches, soit 3 et 6 cm.
+
* Отметьте на внутренней стороне барабана высоту, на которой должны останавливаться два слоя, т.е. 3 и 6 см.
* S’assurer que le bidon est sur une surface de niveau quand le béton est coulé.
+
* Убедитесь, что барабан находится на ровной поверхности при заливке бетона.
  
'''Mélange isolant '''
+
'''Изоляционная смесь ''''
* Calculer le volume nécessaire de mélange isolant https://drive.google.com/file/d/1vtasWBKad9EEFBpeoNq38jT7SOasalra/view  
+
* Рассчитайте необходимый объем изоляционной смеси https://drive.google.com/file/d/1vtasWBKad9EEFBpeoNq38jT7SOasalra/view  
* Préparer le mélange en se référant à la recette et préparation du mélange isolant en étape X
+
* Приготовить смесь в соответствии с рецептурой и приготовлением изоляционной смеси на шаге X.
* Couler le mélange isolant jusqu’à atteindre les 3cm
+
* Засыпать изоляционную смесь, пока ее объем не достигнет 3 см.
* Compacter le mélange au moyen d’un tasseau lors de la mise en œuvre.
+
* При монтаже уплотнить смесь с помощью кельмы.
Attention à bien faire ressortir les fils de maintien du moulage.
+
Следите за тем, чтобы проволока, удерживающая формовку, была видна.
Attendre deux heures que la première couche soit sèche en surface pour couler le mélange dense.
+
Перед заливкой плотной смеси подождите два часа, пока первый слой высохнет на поверхности.
  
<u>Astuce :</u> une fois que le mélange a commencé à prendre, scarifier la surface du béton pour que la seconde couche accroche bien.
+
<u>Совет:</u> Как только смесь начнет схватываться, прорежьте поверхность бетона, чтобы второй слой хорошо прилипал.
  
'''Mélange dense'''
+
'''Плотная смесь'''
  
* Calculer le volume nécessaire de mélange dense https://drive.google.com/file/d/1vtasWBKad9EEFBpeoNq38jT7SOasalra/view  
+
* Рассчитайте необходимый объем плотной смеси https://drive.google.com/file/d/1vtasWBKad9EEFBpeoNq38jT7SOasalra/view  
* Préparer le mélange en se référant à la recette et préparation du mélange dense en étape X
+
* Приготовьте смесь в соответствии с рецептом и приготовлением плотной смеси на шаге X.
* Couler 3cm de mélange dense jusqu’à atteindre les 6cm
+
* Насыпать 3 см плотной смеси до достижения 6 см.
* Compacter le mélange au moyen d’un tasseau lors de la mise en œuvre.
+
* При укладке уплотните смесь с помощью шпателя.
Attention à bien faire ressortir les fils de maintien du moulage.
+
Следите за тем, чтобы проволока, удерживающая формовку, была хорошо видна.
Attendre 24h avant de couler le reste
+
Подождите 24 часа перед заливкой остальной смеси.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Réalisation des coffrages perdus
+
|Step_Title=Изготовление стационарной опалубки
|Step_Content=Il va falloir maintenant faire les coffrages perdus pour couler le béton réfractaire. C'est-à-dire créer les conduits pour la circulation du feu et des gaz. Pour cela, à l'aide de cartons il faut réaliser les moules des différents conduits. Une fois le béton coulé, il faudra les retirer. Il faut donc les faire suffisamment solides pour qu’ils résistent à la pression du béton tout en étant le plus simple à retirer une fois l’ensemble sec.
+
|Step_Content=Теперь необходимо изготовить опалубку для заливки огнеупорного бетона. Для этого необходимо создать каналы для циркуляции огня и газов. Для этого из картона сделайте формы для различных каналов. После заливки бетона их нужно будет удалить. Формы должны быть достаточно прочными, чтобы выдержать давление бетона и в то же время легко сниматься после высыхания.
  
L'épaisseur minimum de béton entre les différentes pièces et entre les pièces et le fût doit être de 3 cm. En dessous, le béton risque de fissurer et de rendre le poêle peu durable. Il y a aussi le risque d’une mauvaise circulation des fumées, donc un poêle qui marche mal. Il faut donc penser à ça lors de la construction des moules et surtout lorsqu’ils sont placés dans le bidon pour couler le mélange.
+
Минимальная толщина бетона между различными деталями и между деталями и стволом должна составлять 3 см. При меньшей толщине бетон может растрескаться и сделать печь менее прочной. Кроме того, существует опасность плохой циркуляции дыма, в результате чего печь не будет работать должным образом. Поэтому об этом следует подумать при изготовлении форм и особенно при их установке в бочку для заливки смеси.
  
'''Découpe'''
+
'''Вырезывание'''
* Pour raccorder deux tuyaux, comme ce sont des cylindres, il faut faire une gueule de loup. Lors des découpes des tubes en carton, ajouter quelques cm aux côtes listées dans les tableaux. Par ex. pour raccorder un tube de 100mm sur du 100mm, la profondeur de la gueule de loup est de 5cm.  
+
* Для соединения двух трубок, поскольку они представляют собой цилиндры, необходимо сделать волчью пасть. При нарезке картонных трубок к размерам, указанным в таблицах, следует прибавить несколько см. Например, чтобы соединить трубку диаметром 100 мм с трубкой диаметром 100 мм, глубина волчьей пасти составит 5 см.  
La découpe se fait à la scie pour le carton épais (voir à la scie sauteuse, très pratique) et au cutter.
+
Толстый картон режется с помощью пилы (или даже лобзика, что очень практично) и резака.
* Prendre les dimensions sur les tableaux en image.
+
* Размеры берите с картинок.
 
   
 
   
'''Assemblage'''
+
'''Сборка'''
* Emballer chaque tube individuellement dans du plastique de protection.
+
* Заверните каждую трубку по отдельности в защитный пластик.
* Positionner les tubes les uns par rapport aux autres en respectant les mesures données dans les plans.
+
* Расположите трубки относительно друг друга, соблюдая размеры, указанные в чертежах.
* Maintenir les tubes entre eu avec du scotch orange.
+
* Скрепите трубки оранжевой лентой.
Attention à bien couvrir les jonctions pour que le béton ne pénètre pas dans les tubes.
+
Осторожно закройте стыки, чтобы бетон не проникал внутрь трубок.
  
<u>ASTUCE :</u> Pour la connexion avec le cendrier ou l’évacuation des fumées, faire une réduction avec un autre morceau de carton assez rigide. Enlever une bande pour le réduire en diamètre pour pouvoir l’enfiler dans le moule en carton.
+
<u>СОВЕТ:</u> Для соединения с пепельницей или дымоотводом сделайте уменьшение с помощью другого достаточно жесткого куска картона. Удалите полоску, чтобы уменьшить ее диаметр, чтобы ее можно было продеть в картонную форму.
<u>ASTUCE :</u> Prévoir 2 cm de marge en hauteur afin de conserver une prise pour le retrait des coffrage
+
<u>СОВЕТ:</u> Оставьте запас в 2 см по высоте, чтобы сохранить захват для снятия опалубки.
<u>ASTUCE  : </u>Une fois le collecteur et le tube horizontal de départ de flamme réalisés (les plus durs à retirer) il est possible de les découper dans le sens de la longueur, en 2 ou 3 morceaux puis de les ré-assembler. Ils seront plus faciles à retirer.
+
<u>СОВЕТ:</u> После изготовления коллектора и горизонтальной трубки запуска пламени (их труднее всего снять) можно разрезать их вдоль на 2-3 части и затем собрать. Тогда они будут сниматься легче.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_coffrage_bruleur.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_coffrage_bruleur.png
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_coffrage_bruleur_cartons.png
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_coffrage_bruleur_cartons.png
Ligne 332 : Ligne 334 :
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Positionnement des coffrages
+
|Step_Title=Установка опалубки
|Step_Content=Une fois les coffrages perdus en carton finis et enveloppés, il faut les placer dans le fût et les fixer.Commencer par l’évacuation des fumées :
+
|Step_Content=После того как картонные одноразовые формы готовы и обернуты, их необходимо поместить в барабан и закрепить:
* Emboiter le tube en carton dans l’ouverture métallique du bidon,
+
* Вставить картонную трубку в металлическое отверстие в барабане,
* Le Fixer avec les 2 fils de fer en serrant bien.
+
* Закрепите ее двумя проволоками, хорошо затянув.
* Couper les sur-longueurs de fil de fer inutiles.
+
* Отрежьте лишнюю длину проволоки.
  
Faire de même avec le coffrage du cendrier
+
То же самое сделайте с опалубкой зольника.
  
* Accrocher les fils de fer en passant par-dessus la branche horizontale de départ de flammes.
+
* Подвесьте провода над горизонтальной веткой, где начинается пламя.
* Caler les différents éléments entre eux avec des morceaux de bois, ils permettront de maintenir les écartements entre les éléments pendant la coulée du béton dense.
+
* Используйте куски дерева для расклинивания различных элементов между собой, чтобы сохранить зазоры между ними на время заливки плотного бетона.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Coulée de béton réfractaire
+
|Step_Title=Заливка огнеупорного бетона
|Step_Content=* Indiquer avec un marqueur ou un scotch la hauteur à laquelle doit s’arrêter le béton dense à l’intérieur du bidon à partir du béton du fond (350/300/260).
+
|Step_Content=* С помощью маркера или ленты укажите высоту, на которой плотный бетон должен остановиться внутри барабана, начиная с бетона на дне (350/300/260).
* Préparer le mélange en se référant à la recette et préparation du mélange dense en étape X
+
* Приготовьте смесь в соответствии с рецептурой и приготовлением плотной смеси на шаге X.
* Couler le béton par passe de 5 cm maximum.
+
* Заливайте бетон с шагом не более 5 см.
* Tasser le béton après chaque passe de manière homogène. Si le béton est trop tassé d’un côté, le coffrage en carton va être repoussé.
+
* После каждого прохода равномерно уплотняйте бетон. Если бетон слишком уплотнен с одной стороны, картонная опалубка будет отодвинута.
* S’assurer que les épaisseurs sont régulières et symétriques, les coffrages ne doivent pas bouger. Si besoin, replacer les cales au fur et à mesure du remplissage.
+
* Следите за равномерностью и симметричностью толщины; опалубка не должна смещаться. При необходимости замените прокладки по мере заполнения.
* Répéter jusqu’à arriver à la hauteur indiquée.
+
* Повторять до достижения заданной высоты.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_Coffrage_coul_.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_Coffrage_coul_.png
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Retrait des coffrages perdus
+
|Step_Title=Удаление опалубки
|Step_Content=Le retrait des coffrages peut se faire 12h après le coulage. C’est une étape assez fastidieuse.  
+
|Step_Content=Опалубку можно снимать через 12 часов после заливки. Это довольно трудоемкий этап.  
* Utiliser des gants pour éviter de s’abîmer les mains contre le béton en les glissant dans les trous.
+
* Используйте перчатки, чтобы не повредить руки о бетон, просунув их в отверстия.
* Arracher à la main ou avec une pince tout ce qui est accessible par les orifices.
+
* Удалите все, что доступно через отверстия, вручную или с помощью плоскогубцев.
* Une fois le maximum enlevé, faire du feu dans les trous pour brûler ce qui reste et pouvoir l’enlever.
+
* После того как все, что возможно, будет удалено, зажгите в отверстиях огонь, чтобы сжечь оставшийся материал и удалить его.
Utiliser de l’alcool à bruler facilite la combustion des éléments à retirer, attention cependant à ne jamais mettre d’alcool sur le feu. Une fois le feu démarré, utiliser des petits bouts de bois secs pour continuer la combustion.
+
Использование метилового спирта облегчает сжигание снимаемых деталей, но будьте осторожны и не допускайте попадания спирта на огонь. После того как огонь разгорится, используйте небольшие сухие кусочки дерева для продолжения горения.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Fabrication du conduit d’alimentation bois
+
|Step_Title=Изготовление воздуховода для подачи древесины
|Step_Content=La longueur du conduit d'alimentation bois doit être ajustée pour que son extrémité supérieure traverse le couvercle et puisse recevoir un bouchon. Néanmoins il doit être le plus court possible, car l’effet de tirage qui se produit ici à l’allumage s’oppose à celui de la ligne d’évacuation. Plus il est court, plus c’est facile à allumer.
+
|Step_Content=Длина трубы подачи дров должна быть подобрана таким образом, чтобы ее верхний конец проходил через крышку и мог быть снабжен заглушкой. Однако она должна быть как можно короче, так как тяга, возникающая здесь при розжиге огня, противоположна тяге дымохода. Чем он короче, тем легче его зажечь.
  
* Prendre la longueur entre le niveau du béton et le haut du fût, y ajouter 15mm pour les ailettes et la hauteur du bouchon. Le haut du tube doit être un emboitement mâle pour recevoir le bouchon.
+
* Возьмите длину от уровня бетона до верха ствола, добавьте 15 мм на ребра и высоту заглушки. В верхней части трубки должен быть раструб для установки заглушки.
* Découper le tube.
+
* Отрежьте трубу.
* Réaliser des ailettes de 15mm de haut tous les centimètres sur la partie basse.
+
* Сделайте в нижней части плавники высотой 15 мм через каждый сантиметр.
* Replier une ailette sur deux vers l’extérieur
+
* Загните каждое второе ребро наружу.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Fabrication du bouchon d'alimentation en bois
+
|Step_Title=Изготовление деревянной пробки для подачи древесины
|Step_Content=Pour le conduit d’alimentation il faut procéder de même manière que pour celui du cendrier sans ajouter d’entrée d’air :
+
|Step_Content=Для приточного воздуховода выполните те же действия, что и для воздуховода зольника, без добавления воздухозаборника:
  
* Prendre un bout de tube qui s’emboite sur la sortie (mâle) de l'alimentation.  
+
* Возьмите кусок трубки, подходящий к (наружному) выходу блока питания.  
* Couper en ajoutant 15 mm à la longueur nécessaire.  
+
* Отрежьте, добавив 15 мм к требуемой длине.  
* Dans cette bande de 15 mm, découper des ailettes tous les centimètres, en essayant d’en avoir un nombre pair, ce sera plus joli.
+
* Из этой 15-миллиметровой полоски нарежьте ребра через каждый сантиметр, стараясь, чтобы их было четное количество, так как это будет выглядеть красивее.
* Plier une ailette sur deux vers l’intérieur.
+
* Загните каждый второй плавник внутрь.
* Réutiliser le cercle découpé dans le bidon pour fermer le couvercle.
+
* Используйте круг, вырезанный из бочки, чтобы закрыть крышку.
* Poser le cercle sur les ailettes repliées
+
* Поместите круг на сложенные плавники.
* Replier les autres ailettes par-dessus.
+
* Перегните остальные плавники.
* Ajouter une poignée
+
* Добавьте ручку
  
Pour ajuster l'air secondaire il suffit de poser le couvercle entrouvert. En fonctionnement le couvercle ne sera jamais totalement fermé. A l’arrêt il est fermé, il évite que le poêle chaud continue d’aspirer de l’air dans la pièce, de le chauffer, et de l’évacuer dehors.
+
Для регулировки подачи вторичного воздуха достаточно оставить крышку приоткрытой. Во время работы крышка никогда не будет полностью закрыта. Когда печь не используется, она закрывается для того, чтобы горячая печь не продолжала втягивать воздух в помещение, нагревать его и затем выводить наружу.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Réalisation de la grille
+
|Step_Title=Создание решетки
|Step_Content=Le système marche d'autant mieux que le foyer est équipé d'une grille, avec l'air primaire arrivant dessous (sur le cendrier). Cela permet de réduire les braises au fur et à mesure que tu recharges.
+
|Step_Content=Система работает тем лучше, что топка имеет колосниковую решетку, а основной воздух поступает снизу (над зольником). Это помогает уменьшить количество углей при перезагрузке.
  
* Découper la grille d'égout, selon une forme de langue, pour qu'elle se place au milieu de la hauteur du cendrier, elle doit aller jusqu'au fond du foyer pour empêcher les braises de tomber.
+
* Вырежьте решетку в форме язычка, чтобы она располагалась посередине высоты зольника. Она должна доходить до самого дна топки, чтобы предотвратить выпадение углей.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=fabrication de la remontée de flammes
+
|Step_Title=создание подъема пламени
|Step_Content=Pour faire ce tube en béton il faut fabriquer un moule à l'aide de 2 tubes de carton placés l’un dans l’autre.
+
|Step_Content=Для изготовления этой бетонной трубы необходимо сделать форму из двух картонных трубок, помещенных одна в другую.
Le diamètre du tube intérieur doit correspondre au coulage (100/100/80).
+
Диаметр внутренней трубки должен соответствовать диаметру отливки (100/100/80).
Le tube extérieur doit avoir un diamètre d'environ 6cm de plus que celui de l’intérieur pour permettre d'avoir un tube d'épaisseur 3cm.  
+
Внешняя трубка должна быть примерно на 6 см больше диаметра внутренней, чтобы получилась трубка толщиной 3 см.  
Il devra être plus court que la cloche de 2 à 3 cm afin de laisser un espace sous la vitre pour la circulation des fumées.
+
Она должна быть на 2-3 см короче колокола, чтобы под стеклом оставалось пространство для циркуляции дыма.
  
* Couper le tube en carton extérieur
+
* Вырежьте внешнюю картонную трубку
* Habiller la surface intérieure de plastique.
+
* Обклейте внутреннюю поверхность пластиком.
* Couper le tube en carton intérieur
+
* Вырежьте внутреннюю картонную трубку
*Habiller la surface extérieure de plastique
+
* Покрыть внешнюю поверхность пластиком
* Découper deux rondelles de carton qui serviront d’écarteurs entre le tube intérieur et le tube extérieur.
+
* Вырежьте две картонные шайбы, которые будут служить прокладками между внутренней и внешней трубками.
* Les recouvrir de plastique.  
+
* Закройте их пластиком.  
* Placer les rondelles dans le fond pour fermer le moule
+
* Установите шайбы на дно, чтобы закрыть форму.
* Remplir avec du mélange isolant (ciment fondu et vermiculite), par petites quantités.
+
* Заполните форму теплоизоляционной смесью (расплавленный цемент и вермикулит) в небольшом количестве.
* Répartir le mélange et tasser le fortement avec un tasseau tout fin.
+
* Распределите смесь и плотно прижмите ее тонким шпателем.
  
<u>ASTUCE :</u> Si vous n’avez pas de tube en carton du bon diamètre vous pouvez les réaliser en roulant du carton sur lui-même. Roulez-le en ayant les « veines » du carton dans la hauteur.
+
<u>СОВЕТ:</u> Если у вас нет картонных трубок нужного диаметра, их можно сделать, наматывая картон на себя. Скручивайте его так, чтобы "прожилки" картона располагались по высоте.
  
<u>ALTERNATIVE :</u> Pour les Pito 60, il est possible de faire un coffrage en mélange isolant ou sinon découper un tube dans du métal épais, par exemple dans un extincteur (pas en aluminium) car l’espace est très étroit.
+
<u>АЛЬТЕРНАТИВА:</u> Для Pito 60 можно сделать опалубку из изоляционной смеси или вырезать трубку из толстого металла, например, из огнетушителя (не алюминиевого), так как пространство очень узкое.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_remont_e_flammes_d_coffrage.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_remont_e_flammes_d_coffrage.png
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_remont_e_flammes_coffrage.png
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_remont_e_flammes_coffrage.png
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Fabrication de la cloche
+
|Step_Title=Изготовление колокола
|Step_Content=La cloche doit faire le tour de l'ensemble du tube de remontée des flammes et des deux tubes d'aspiration des fumées. Il faut essayer de faire la cloche la plus petite possible pour pouvoir mettre un maximum de sable autour.
+
|Step_Content=Колокол должен проходить по всему периметру трубки пламенного стояка и двух трубок дымоудаления. Постарайтесь сделать колокол как можно меньше, чтобы вокруг него можно было разместить как можно больше песка.
  
'''Mise en forme'''
+
'''Формирование'''''''
* Effectuer une pression sur la cloche pour qu’elle se déforme et devienne ovale.
+
* Приложите давление к колоколу, чтобы он деформировался и стал овальным.
  
<u>Attention :</u> Éviter de lui donner une forme de haricot car elle risque de se déformer dans le temps. Avec les cycles de chauffe et refroidissement, le sable se compacte et exerce une forte pression sur les éléments métalliques. La cloche peut alors être comprimée et se déformer si sa forme n’est pas simplement ovale.
+
<u>Осторожно:</u> Не следует придавать песку форму фасоли, так как со временем он может деформироваться. При циклическом нагревании и охлаждении песок уплотняется и оказывает сильное давление на металлические элементы. В результате колокол может сжиматься и деформироваться, если его форма не просто овальная.
* Positionner la cloche autour des trous d’évacuations des fumées et de la remontée des flammes.
+
* Расположите колокол вокруг отверстий дымоотвода и пламенного стояка.
  
Si la cloche est trop grande il faut la rétreindre (découper et visser) pour l’ajuster aux éléments.
+
Если колокол слишком большой, вам придется сжать его (разрезать и прикрутить), чтобы подогнать под элементы.
  
'''Ajustement en hauteur'''
+
Регулировка высоты
* Prendre la longueur entre le niveau du béton et le haut du fût, y retrancher 2-3 mm de marge et l’épaisseur du verre céramique et ajouter 15mm d’ailettes
+
* Возьмите длину между уровнем бетона и верхом ствола, вычтите 2-3 мм на запас и толщину керамического стекла и добавьте 15 мм на ребра.
* Reporter ces mesures sur la future cloche et poser un scotch sur tout le périmètre, ce sera la marque à suivre lors de la découpe
+
* Перенесите эти измерения на будущий колокол и обмотайте его по периметру скотчем - это будет отметка, по которой нужно будет ориентироваться при резке.
* Découper la cloche
+
* Вырежьте колокол
* Indiquer la hauteur finale de la cloche (distance entre le niveau du béton et le haut du fût, y retrancher 2-3 mm de marge et l’épaisseur)
+
* Определите окончательную высоту колокола (расстояние между уровнем бетона и верхом ствола за вычетом запаса в 2-3 мм и толщины).
* Réaliser les ailettes du côté où la découpe est la moins propre.
+
* Сделайте ребра с той стороны, где срез наименее чистый.
* Plier toutes les ailettes vers l’extérieur, elles permettront à la cloche de tenir sur le béton.
+
* Отогните все ребра наружу, чтобы колокол можно было удерживать на бетоне.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_alim_et_cloche.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_alim_et_cloche.png
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Découpe de la vitre
+
|Step_Title=Вырезывание стекла
|Step_Content=La vitre doit recouvrir toute la cloche. Avant de la faire découper, vérifiez les cotes sur votre poelito, il est important de s’assurer que le patron soit de la bonne taille.
+
|Step_Content=Стекло должно закрывать весь колокол. Прежде чем вырезать его, проверьте размеры poelito, важно убедиться, что выкройка соответствует размеру.
  
Ce doit être un verre vitrocéramique, qui résiste aux hautes températures. Voir Etape n°1 - Approvisionnement matériel
+
Это должно быть стеклокерамическое стекло, устойчивое к высоким температурам. См. шаг № 1 — Поставка материала.
  
Si vous l’achetez dans un magasin de bricolage (400 – 700 €/) faites la découper sur place.
+
Если вы покупаете его в магазине рукоделия (400–700 евро/м²), разрежьте его на месте. (ТРАФАРЕТ)
(PATRONS)
 
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_patron_vitre.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_patron_vitre.png
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Découpe du couvercle
+
|Step_Title=Вырезывание крышки
|Step_Content=Le couvercle ferme le haut du poelito, il n’a pas de rôle particulier dans le système.
+
|Step_Content=Крышка закрывает верх poelito, особой роли в системе она не играет.  
* Tracer sur le dessous du couvercle le conduit d'alimentation ainsi que la cloche.  
+
* Нарисуйте на нижней стороне крышки подводящий трубопровод, а также колокол.  
* Découper à la scie sauteuse
+
* Вырезаем лобзиком.
* Positionner sur le poêle
+
* Разместить на плите.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_d_coupe_couvercle.png
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_d_coupe_couvercle.png
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Peinture
+
|Step_Title=Краска
|Step_Content=La construction du poêle est terminée, avant de l’installer dans son futur habitat, il mérite un coup de peinture.
+
|Step_Content=Конструкция печи закончена, перед установкой ее на будущее место обитания ее необходимо покрасить.  
* Utiliser des peintures spéciales pour poêles qui résistent aux hautes températures.
+
* Используйте специальные краски для печей, устойчивые к высоким температурам.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Installation
+
|Step_Title=Установка
|Step_Content=La construction du Poelito est terminée! il est l'heure de le sortir de l'atelier pour lui trouver une place à long terme pour en profiter durant les longues soirées d'hiver.
+
|Step_Content=Строительство Poelito завершено! пришло время вынести его из мастерской и найти место, где можно будет наслаждаться им долгими зимними вечерами.
  
Attention à bien respecter les règles de sécurité rappelée dans l'Etape n°4
+
Будьте осторожны и соблюдайте правила безопасности, упомянутые в шаге 4.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Remplissage de sable
+
|Step_Title=Наполнение песком
|Step_Content=Une fois l’appareil installé au bon endroit, sur un socle approprié, avec son tuyau installé, il faut commencer par mettre en place la cloche et le conduit d’alimentation.  
+
|Step_Content=После того как прибор установлен в нужном месте, на подходящем основании, с проложенным трубопроводом, необходимо в первую очередь смонтировать колокол и подводящий трубопровод.  
* Poser le conduit d’alimentation en bois et la cloche à blanc (sans mortier ni joint) et ajuster les écartements.
+
* Уложите деревянный подводящий канал и раструб заготовкой (без раствора и стыков) и отрегулируйте зазоры.
  
* Poser le couvercle par-dessus pour vérifier aussi les alignements.
+
* Поместите крышку сверху, чтобы также проверить выравнивание.
  
* Utiliser les ailettes pour ajuster (replie- les pour redresser un conduit un peu penché).
+
* Для регулировки используйте лопасти (сложите их назад, чтобы выпрямить слегка наклоненный воздуховод).
  
* Lorsque tout est en place, déposer sur la jonction ailettes/maçonnerie des petits paquets de mortier d’argile, en les répartissant progressivement tout autour jusqu’à tout recouvrir. Il s’agit d’éviter que le sable ne fuit par les espaces entre les ailettes.
+
* Когда все будет готово, положите небольшие пакетики глиняного раствора на стык между ребрами и кладкой, постепенно распределяя их по всему периметру, пока все не будет покрыто. Это делается для того, чтобы песок не просачивался через промежутки между ребрами.
Mortier d'argile : terre argileuse (qui colle) et du sable en proportions variables. Généralement 1 argile pour 3 à 5 sable, avec ce qu’il faut d’eau pour en faire des boules qui se tienne et qui collent. Si pour un enduit ou de la maçonnerie il vaut mieux s’assurer d’avoir les proportions idéales, ici ça n’a aucune importance.
+
Глиняный раствор: глинистый грунт (который прилипает) и песок в разных пропорциях. Обычно 1 глина к 3-5 песку, воды достаточно, чтобы получились шарики, которые держатся вместе и прилипают. Если для штукатурки или кладки лучше убедиться в идеальных пропорциях, то здесь это не имеет значения.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Pose de la vitre
+
|Step_Title=Установка стекла
|Step_Content=Poser la vitre sur la cloche sans joint.
+
|Step_Content=Установите стакан на колокол без уплотнения.
* Faire quelques feux pendant lesquels le sable va se tasser.
+
* Зажгите несколько костров, чтобы песок осел.
  
* Ajouter du sable quand c’est nécessaire.
+
* Добавить песок при необходимости
  
* Mettre du sable de niveau jusqu'au haut de la cloche
+
* Добавить песка до верхней части колокола
  
* Poser par-dessus de la tresse minérale pour porte de poêle (disponible en magasin de matériaux)
+
* Наложите минеральную оплетку на дверцы печки (продается в строительных магазинах).
  
* Replacer la vitre.
+
* Установите стекло
* Replacer le couvercle, la mise en place est terminée.
+
* Установите крышку, установка на место завершена.
  
* Profiter du poêle jusqu’au printemps !
+
* Наслаждайтесь печкой до весны!
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Notice d'utilisation
+
|Step_Title=Инструкция по применению
|Step_Content===== Préparation du combustible ====
+
|Step_Content===== Подготовка топлива ====
  
Il faut du bois très sec sans quoi le poêle chauffera mal et s’encrassera. Il faut 2 types de combustibles :  
+
Необходимы очень сухие дрова, иначе печь не будет нагреваться должным образом и засорится. Необходимо 2 вида топлива:  
* le bois de préchauffage : très fin et court, de l’ordre de 10 à 20 cm de long pour un diamètre maximum de 4 à 5 cm, idéalement du résineux qui est plus facile à allumer.
+
* Дрова для предварительного нагрева: очень тонкие и короткие, длиной около 10-20 см и максимальным диаметром 4-5 см, в идеале - хвойных пород, которые легче разжечь.
  
* le bois de chauffe : de longueur variable (de 30 cm jusqu’à la hauteur sous plafond) plutôt bien droit et assez fin. *
+
* дрова: различной длины (от 30 см до высоты потолка), достаточно прямые и тонкие. *
Si les 10 à 15 cm de section du conduit d’alimentation (selon le modèle) sont remplis avec une seule grosse bûche ça ne brûlera pas bien du tout ! Il faut des diamètres variés et complémentaires afin de bien remplir le conduit. Le bois tordu empêche un bon remplissage, il faut donc s’arranger pour recouper les branches là où elles sont tordues, quitte à avoir des longueurs différentes. Sinon toute essence fera l’affaire, à condition que le bois soit bien sec.  
+
Если сечение дымовой трубы 10-15 см (в зависимости от модели) заполнить одним большим поленом, то оно будет плохо гореть! Чтобы правильно заполнить дымоход, нужны поленья разного диаметра. Скрученная древесина мешает правильному заполнению дымохода, поэтому необходимо срезать ветки в местах скручивания, даже если для этого придется использовать поленья разной длины. В остальном подойдет любая порода, лишь бы древесина была тщательно высушена.
  
==== Chargement de la flambée de préchauffage ====
+
==== Загрузка факела предварительного нагрева ====
  
Placer dans le conduit d’alimentation, depuis l’ouverture supérieure, dans cet ordre-là :  
+
Уложите в подающий канал, начиная с верхнего отверстия, в следующем порядке:  
* une poignée d’allume feu bien aéré (carton ou papier déchiqueté, copeaux grossier ...)
+
* горсть хорошо проветриваемого стартера (картон или измельченная бумага, грубые древесные опилки и т.д.)
  
* une poignée de cagette bien brisée,
+
* горсть фанеры,
  
* Une poignée de petit bois de préchauffage fendu très fin (idéalement du résineux),
+
* Горсть очень мелко расколотого хвороста (в идеале - хвойных пород),
  
* une poignée de bois de préchauffage de diamètre plus important (4 à 5 cm maxi)
+
* горсть дров большого диаметра (не более 4 - 5 см)
  
* Vérifier que le départ horizontal vers la zone de flamme n’est pas obstrué par le bois.
+
* Убедитесь, что горизонтальный выход в зону пламени не загорожен деревом.
  
* Vérifier le niveau de cendres et vider s’il y en a trop avant de passer à l’allumage.  
+
* Проверьте уровень золы и удалите излишки золы перед зажиганием.  
  
==== Amorçage du tirage et allumage ====
+
==== Возникновение и воспламенение тяги ====
  
==== Placer un peu de cendre ou de sable dans le bouchon du T au pied de la ligne d’évacuation (seulement la 1ère fois) ====
+
==== Насыпьте немного золы или песка в Т-образную пробку у подножия эвакуационной линии (только в первый раз) ====
  
* verser 5cl d’alcool à brûler dessus.  
+
* Налейте сверху 5 мл метилового спирта.  
* Allumer et replacer rapidement le bouchon.
+
* Зажечь и быстро установить пробку на место.
* Allumer le feu au niveau du cendrier
+
* Зажечь огонь в пепельнице.
* replacer les 2 couvercles (dessus de l’alimentation et cendrier) en position entrouverte. Le tirage produit par la combustion de l’alcool assure un allumage rapide et idéal à chaque fois.  
+
* Установите две крышки (крышку подачи и пепельницу) в приоткрытое положение. Тяга, создаваемая горящим спиртом, каждый раз обеспечивает быстрое и идеальное зажигание.  
* Si de la fumée s’échappe par le haut, refermer totalement le couvercle d’alimentation et réduire l’ouverture du cendrier. 
+
* Если из верхней части выходит дым, полностью закройте крышку подачи и уменьшите отверстие зольника.
  
==== Chargement ====
+
==== Загрузка ====
  
Dès que la charge de préchauffage est bien allumée, ajouter par-dessus, sans tasser, suffisamment de bois pour remplir l’intégralité de la section d’alimentation. C’est une condition importante pour que le bois brûle correctement : la combustion est meilleure si tu remplis toute la section. Le feu se développe d'avantage dans la zone de flamme, et moins dans le conduit d'alimentation. 
+
Как только шихта для предварительного разогрева хорошо разгорится, добавьте сверху столько дров, чтобы они заполнили всю секцию подачи без упаковки. Это важное условие для правильного горения дров: горение будет лучше, если заполнить всю секцию. Огонь развивается в большей степени в зоне пламени и в меньшей степени в подающем устройстве.
  
Attention à ne pas trop serrer le bois qui doit pouvoir descendre naturellement au fur et à mesure qu’il brûle.
+
Следите за тем, чтобы не затягивать древесину слишком сильно, так как она должна опускаться естественным образом по мере сгорания.
  
==== Gestion du feu et rechargement ====
+
==== Управление огнем и перезарядка ====
  
Vérifier de temps en temps que le bois brûle seulement en partie inférieure et ne se bloque pas. Secoue ton bois pour l’aider à descendre au besoin.  Réglage du tirage : il faut conserver une petite ouverture sur le cendrier pour éviter l’accumulation de braises. Si cette ouverture est trop grande le feu peut s’emballer jusqu’à remonter et fumer par en haut. L’essentiel de l’air doit arriver par le haut du conduit d’alimentation : la réduire de moitié au maximum mais jamais d’avantage ! 
+
Время от времени проверяйте, что дрова горят только в нижней части и не забиваются. При необходимости встряхивайте дрова, чтобы помочь им опуститься на дно. Регулировка тяги: чтобы угли не скапливались в зольнике, необходимо оставить небольшое отверстие. Если это отверстие слишком велико, огонь может накапливаться и дымить сверху. Большая часть воздуха должна поступать через верхнюю часть дымохода: уменьшите ее максимум наполовину, но ни в коем случае не больше!
  
Si la vitre noircit 3 possibilités : le bois n’est pas sec, le régime de combustion est trop intense (trop d’air au cendrier), l’arrivée d’air par en haut est trop faible.
+
Если стекло чернеет, возможны три варианта: древесина не просушена, скорость горения слишком высока (слишком много воздуха в зольнике) или подача воздуха сверху слишком слабая.
  
ATTENTION : Pendant la flambée, l’appareil demande peu de surveillance et d’entretien. Mais avec du bois très long la combustion peut remonter le conduit d’alimentation et s’emballer, surtout avec du résineux (palette). Si c’est le cas, vaporiser un peu d’eau dans le conduit d’alimentation pour le refroidir.
+
ВНИМАНИЕ: Во время фазы горения прибор не требует особого присмотра или обслуживания. Однако при использовании очень длинных дров горение может подниматься вверх по подающей трубе и выходить из-под контроля, особенно при использовании мягкой древесины (поддонов). Если это произошло, распылите немного воды в дымоход для его охлаждения.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Entretien
+
|Step_Title=Техническое обслуживание
|Step_Content===== Entretien courant ====
+
|Step_Content===== Плановое техническое обслуживание ====
  
Le seul entretient à effectuer régulièrement est le vidage des cendres. Si le niveau de cendres est trop important une accumulation de braises va se produire, jusqu’à boucher le départ latéral vers la zone de flammes : c’est l’arrêt d’urgence assuré, après un bon enfumage !
+
Единственное обслуживание, которое необходимо проводить регулярно, - это удаление золы. Если уровень золы слишком высок, угли будут скапливаться и блокировать боковой вход в зону пламени: это гарантированная аварийная остановка после хорошего тления!
  
Entretient annuel La loi oblige tout utilisateur de poêle à bois à ramoner le conduit d’évacuation des fumées 2 fois par an dont une fois en période de chauffe. Pour ramoner le conduit glisse un hérisson nylon de diamètre approprié par le tampon de ramonage. Va jusqu’en haut puis redescend. Si tu fais ça dans un poêle encore chaud le tirage va inciter les poussières à sortir par en haut plutôt qu’à sortir vers l’habitat. Il est aussi important de vider le dépôt de cendres qui va se produire en pied de circuit de flamme et surtout au fond du collecteur de fumées. C'est l’endroit préféré des cendres volantes pour se déposer, d'où l'utilité des trappes de ramonage en face du collecteur.
+
Ежегодное обслуживание По закону все пользователи дровяных печей обязаны прочищать дымоход два раза в год, один раз в течение отопительного сезона. Чтобы прочистить дымоход, просуньте нейлоновую щетинку соответствующего диаметра через подметальную пробку. Пройдите до самого верха, а затем опуститесь обратно. Если делать это на еще горячей печи, то тяга будет способствовать тому, что пыль будет вылетать сверху, а не в жилую зону. Важно также удалять золу, которая образуется в нижней части пламенного контура и особенно в нижней части дымосборника. Это наиболее благоприятное место для оседания летучей золы, поэтому так полезны люки для чистки дымохода перед коллектором.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
 
|Step_Title=
 
|Step_Title=
|Step_Content='''Vous avez deux minutes ? Que vous souhaitiez ou non réaliser cette low-tech, votre réponse à [https://framaforms.org/votre-avis-sur-ce-tutoriel-du-low-tech-lab-1589450161 ce formulaire] nous aiderait à améliorer nos tutos. Merci d'avance pour votre aide !'''
+
|Step_Content=''' У вас есть две минуты? Независимо от того, хотите ли вы сделать этот низкотехнологичный продукт или нет, ваш ответ на [https://framaforms.org/votre-avis-sur-ce-tutoriel-du-low-tech-lab-1589450161 эту форму] поможет нам улучшить наши учебные пособия. Заранее спасибо за помощь!''
  
Comme tout le travail du Low-tech Lab, '''ce tutoriel est participatif''', n'hésitez pas à ajouter les modifications qui vous semblent importantes, et à partager vos réalisations en commentaires.
+
Как и вся работа Лаборатории Низких Технологий, '''этот учебник является коллективным''', поэтому не стесняйтесь добавлять любые изменения, которые вы считаете важными, и делиться своими наработками в комментариях.
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Contenu pédagogique à télécharger
+
|Step_Title=Образовательный контент для скачивания
|Step_Content=Vous pouvez télécharger une fiche pédagogique créée par le Low-tech Lab à l'occasion de l'exposition "En Quête d'un Habitat Durable" dans la partie "Fichiers" du tutoriel (onglet au niveau de la section "Outils-Matériaux")
+
|Step_Content=В разделе "Файлы" учебника (вкладка "Инструменты-Материалы") можно скачать учебный лист, созданный Лабораторией низких технологий для выставки "En Quête d'un Habitat Durable".
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_poelito.JPG
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_poelito.JPG
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Modèle 3D à télécharger
+
|Step_Title=Скачать 3D модель
|Step_Content=Vous pouvez télécharger un [https://grabcad.com/library/diy-rocket-mass-heater-1 modèle 3D du poêle de masse] décrit dans ce tutoriel, version PITO200, au format STEP.
+
|Step_Content=Вы можете скачать [https://grabcad.com/library/diy-rocket-mass-heater-1 3D-модель массового нагревателя], описанную в этом руководстве, версия PITO200, в формате STEP.
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_PITO_200_installation.PNG
 
|Step_Picture_00=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_PITO_200_installation.PNG
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_PITO_200_eclatee.PNG
 
|Step_Picture_01=Poelito_-_Po_le_de_masse_semi-d_montable_PITO_200_eclatee.PNG
Ligne 569 : Ligne 570 :
 
}}
 
}}
 
{{Tuto Step
 
{{Tuto Step
|Step_Title=Vous faire aider / poser vos questions
+
|Step_Title=Получить помощь / задать свои вопросы
|Step_Content=Si vous avez des questions, un '''forum d'entraide''' / de témoiniage dédier aux poêles de masse open source est désormais à votre disposition : https://forum.poeledemasse.org/poelito/
+
|Step_Content=Если у Вас возникнут вопросы, то теперь доступен форум "взаимопомощи" / свидетелей, посвященный калориферам с открытым исходным кодом: https://forum.poeledemasse.org/poelito/.
 
}}
 
}}
 
{{Notes
 
{{Notes
|Notes=- Retrouvez tout et même plus encore sur le site de l'association des2mains :
+
|Notes=- Все и даже больше найдете на сайте ассоциации des2mains:
  
 
*https://sites.google.com/site/assodes2mains/poele/le-poelito
 
*https://sites.google.com/site/assodes2mains/poele/le-poelito
Ligne 579 : Ligne 580 :
 
*https://drive.google.com/file/d/1SDJ3YHpDVMU-OoX5gND9xs4qdx8HZaNJ/view
 
*https://drive.google.com/file/d/1SDJ3YHpDVMU-OoX5gND9xs4qdx8HZaNJ/view
  
- Plein d'autres informations sur l'usage du poelito et d'autres solutions sur le site de David :
+
- Множество другой информации об использовании poelito и других решений на сайте Дэвида (David):
  
 
*https://david.mercereau.info/
 
*https://david.mercereau.info/
  
et
+
и
  
 
*https://fr.wikipedia.org/wiki/Po%C3%AAle_de_masse_rocket
 
*https://fr.wikipedia.org/wiki/Po%C3%AAle_de_masse_rocket
Ligne 589 : Ligne 590 :
 
*https://fr.wikipedia.org/wiki/Po%C3%AAle_de_masse
 
*https://fr.wikipedia.org/wiki/Po%C3%AAle_de_masse
  
- Super retour d'expérience sur la construction et l'utilisation du poêlito de Jacob Karhu: https://www.youtube.com/watch?v=ltxlY5X3hRk
+
- Отличные отзывы о конструкции и использовании печи Джейкоба Карху (Jacob Karhu): https://www.youtube.com/watch?v=ltxlY5X3hRk
 
}}
 
}}
 
{{PageLang
 
{{PageLang

Version actuelle datée du 4 septembre 2023 à 13:18

Tutorial de avatarLow-tech Lab | Catégories : Habitat, Énergie

Тяжелая инерционная полумобильная печь. Печь с тепловой массой или накопительная печь - это основное отопительное устройство. Её масса состоит из тяжёлых материалов (камень, кирпич или бетон), которые накапливают энергию от одноразового и интенсивного горения (примерно от 1 до 3 часов) и затем медленно выделяют тепло после тушения огня (до 24 часов). Масса придаёт ей термическую инерцию, что позволяет сгладить кривую температуры внутри помещения (отсюда и название "печи с инерцией"). Вся необходимая для обогрева жилья древесина сгорает одновременно, что приводит к высокой температуре внутри очага и обеспечивает полное и малозагрязненное сгорание. Аккумулятор спроектирован для поглощения большей части энергии, выделяемой при сгорании и выхлопных газах. Поэтому, когда выхлопные газы покидают печь, они значительно охлаждаются. Накопленное тепло распространяется в основном за счёт излучения и в меньшей степени за счёт конвекции. Этот метод отопления через излучение предполагает, что печь располагается в центре жилого помещения. Большинство современных печей с тепловой массой устанавливают в главной комнате, открытой для гостиной, столовой и кухни. С эффективностью, в большинстве случаев, превышающей 80%, эти печи являются одними из наиболее эффективных устройств для отопления с использованием древесины. Здесь вы найдете видео-урок [2]

Difficulté
Moyen
Durée
5 jour(s)
Coût
300 EUR (€)
Autres langues :
British English • ‎español • ‎français • ‎português • ‎русский

Sommaire

Licence : Attribution-ShareAlike (CC BY-SA)

Introduction

Если у вас есть вопросы, теперь у вас есть доступ к форуму для обмена опытом и советами по накопительным печам с открытым исходным кодом: https://forum.poeledemasse.org/poelito/

Poelito - инерционная дровяная печь, предназначенная для небольших и/или легких жилищ (вагончики, юрты, караваны, передвижные дома, баржи и т.д.). Эти дома характеризуются : - небольшой площадью обогреваемой поверхности, поэтому требуется низкая тепловая мощность. В результате обычная печь часто оказывается непомерно большой, поскольку быстро становится слишком горячей. Жилец использует ее в замедленном режиме, что приводит к засорению, загрязнению и посредственной работе. - низкой инерционностью, т.е. малой массой для поглощения избыточного тепла и его последующей отдачи. В результате после отключения источников тепла в помещении очень быстро становится холодно. Накопительный нагреватель идеально подходит для решения этих задач. Он аккумулирует большое количество тепла, позволяя топить всего 2 часа каждые 12-24 часа. Это ограничивает время, необходимое для поддержания огня, и позволяет обогреваться в течение длительного времени.

Принцип работы Принцип poelito заключается в сочетании "массы" и "мобильности": часть инерции обеспечивает песок, который легко удалить. Опустошенную печь легче перемещать. В процессе эксплуатации печь Rocket работает с вертикальной загрузкой, т.е. дрова в нее поступают самотеком. Горение (забор пламени) происходит сбоку, что позволяет воздуху поступать сверху топлива. Это оригинальная конструкция, обеспечивающая отличные эксплуатационные характеристики, но требующая некоторого привыкания.

Этот учебник был подготовлен совместно с Дэвидом Мерсеро (David Mercereau). Оно является транскрипцией работы Витала Биеса (Vital Bies), который придумал идею, разработал Poelito и написал руководство: https://sites.google.com/site/assodes2mains/poele/le-poelito. Мы хотели бы поблагодарить их за работу над коммонсом. В этом руководстве подробно описаны только изготовление и использование Poelito. В руководстве Витала можно найти дополнительные опции, такие как люки для дымохода и возможность комбинировать Poelito с настольным или водяным нагревателем. Мы даже не упомянули о дренажных отверстиях для песка, которые усложняют конструкцию. Песок можно удалять из верхней части печи.

По ссылке этом отчете вы можете найти анализ использования этого poelito, а также 11 других низких технологий, экспериментировавшихся в ходе проекта En Quête d'un Habitat Durable (В поисках устойчивого жилья).

Video d'introduction

Matériaux

Металл

  • Металлическая бочка
  • Дымоход (трубки разного диаметра и Т)
  • Канализационная решетка

Фурнитура:'

  • Саморезы
  • Болты и гайки

Бетон:

  • трамбовка для укладки и выравнивания бетона,
  • Проволока,
  • Старая ткань, которую можно положить в барабан во время работы, чтобы заглушить шум.
  • Упаковочный пластик (целлофан),
  • Оранжевая строительная лента
  • Маркировочная лента,
  • Гофрированный картон,
  • Картонные тубы диаметром 80, 100 или 130 мм,

Outils

Безопасность

  • Перчатки
  • Очки
  • Ушные вкладыши / беруши
  • Противопылевые маски
  • Аптечка с физиологическим солевым раствором на случай попадания цемента в глаза

Трассировка/измерения

  • Измеритель,
  • Карандаш
  • Маркер,
  • Веревка (около 2 метров)
  • Спиртовой уровень

Металл

  • Молоток/кувалда/отбойник,
  • Клещи,
  • Трубный ключ,
  • Ножницы по листовому металлу (часто более практичны, чем электроинструмент)
  • лобзик + полотна по металлу
  • Зажим для прокладок
  • Дрель + сверла по металлу
  • Проволочная щетка для дрели
  • Угловая шлифовальная машина (болгарка) + отрезные, зачистные и зачистные круги,
  • Шлифовальная машина (не обязательно)

Бетон:''

  • Брезент
  • Мерный стакан объемом 1 литр
  • Кельма
  • Два 10-литровых ведра, гамат, 50-литровый смесительный бак или контейнер
  • Ручной миксер,
  • Дрель с насадкой для перемешивания, ручной миксер или бетономешалка (по выбору)

Инструменты

  • Кусачки
  • Ножницы
  • Ручная пила

Étape 1 - Сбор материалов

Для постройки этой печи требуется ряд компонентов, которые можно купить новыми или найти в продаже.

  • Бочки найти легко, за исключением 120-литровых, которые встречаются редко... За новую бочку считайте 50 евро без НДС.
  • Печные трубы, из которых состоит камин, очень легко восстановить. Если вы покупаете новые, то они значительно увеличивают стоимость прибора.

ВНИМАНИЕ 1: Две трубы, необходимые для зольника (стационарная) и подачи (съемная), должны иметь на одном конце раструб с наружной резьбой, чтобы можно было установить заглушку. ВНИМАНИЕ 2: Линия дымоудаления должна быть смонтирована в соответствии с требованиями надлежащей практики, с использованием труб, совместимых друг с другом. Необходимо избегать утечек (разумеется, дыма, а также конденсата) и риска возгорания.

  • Бетон может быть изготовлен из песка и плавленого цемента, но он будет менее прочным, чем грог/плавленый цементный бетон. Грог - это дробленый огнеупорный кирпич: он должен содержать от 25 до 40% глинозема. Обратитесь к производителям огнеупорного кирпича (см. прилагаемый список). Размер зерен от 0 до 10 мм является идеальным, также подходит размер от 0 до 5 мм.

Избегайте использования обычного цемента или черного цементного бетона (который не содержит глинозема, в отличие от плавленого цемента).

  • Вермикулит: смешанный с цементом, он изолирует дно бочки. Его можно найти в строительных и садоводческих магазинах под названиями "vermex" и "effiperl". Последний также содержит перлит.
  • Керамическое стекло: это специальное стекло, которое не расширяется под действием тепла. Оно выдерживает тепловые удары до 800°C! Его можно найти в магазинах (стоимость от 400 до 600 евро/м²), а также на старых каминах, электрических плитах и дверцах духовок (только внутреннее стекло, часто не очень прочное). Не используйте обычное стекло! Чтобы проверить ваше переработанное стекло, поставьте его на ровную поверхность и поместите на походную газовую плиту. Если оно держит огонь, это хороший знак. Завершите испытание, вылив на него стакан холодной воды! Если это специальное стекло, оно не сдвинется с места. Не стойте на траве, вдруг оно разобьется!

На рисунке показана средняя стоимость расходных материалов для различных моделей, без учета стоимости канистры и дымоудаления. Дымоотвод составляет значительную часть бюджета.




Étape 2 - Конструкция прибора

Принцип работы Poelito заключается в создании ракетной печи в бочке. Дно бочки выстилается теплоизолирующей смесью. Это не означает, что печь не нужно ставить на негорючую поверхность. Нижняя часть, где развивается огонь, заливается огнеупорным бетоном вокруг опалубки из картонных трубок. Эти трубки образуют полые резервуары - контур огня и дыма. Нижняя часть образует основание камина. Она представляет собой неподвижную массу. Верхняя часть выполнена из съемных металлических труб и заполнена песком, который может быть оставлен на месте или перенесен отдельно. Топка закрывается либо чугунной плитой, либо стеклокерамической пластиной, закрытой в качестве завершающего штриха крышкой канистры. Дымоход находится на внешней стороне канистры. Он соединяется тройником с заглушкой для дымохода. Потолочное отверстие и выход на крышу (или все, что находится за пределами дома) должны быть изолированы.

На рисунке показана нижняя часть вертикального подающего канала с зольником на переднем плане, а также горизонтальный выход пламени на заднем плане: этот узел образует горелку. На заднем плане видны 2 дымовые трубы, по одной с каждой стороны от выхода пламени. Эти два дымохода соединяются внизу через коллектор, который направляет дымовые газы в заднюю часть, к выхлопной трубе). Этот узел образует коллектор. Подключение к дымовой трубе с помощью Т-образного патрубка с буфером


Étape 3 - Определение размеров

Poelito может быть изготовлен в трех различных размерах, в зависимости от типа дома, отапливаемого объема, температуры наружного воздуха и качества теплоизоляции:

  • PITO 60 из 60-литровой бочки (Ø35 см H 65 см): для грузового автомобиля или небольшого автофургона. Весит 80 кг.

Имеет малую мощность и массу, поэтому его следует использовать только в очень маленьких домах, если только у вас не очень хорошая изоляция. Например, для большого автофургона длиной 7 м он подойдет при температуре до 0°C, но при температуре -5°C не стоит ожидать, что утром после разведения костра вечером температура будет выше 12°C. Если печь используется очень интенсивно и имеет малые размеры, она прослужит не так долго. Зона готовки довольно мала и позволяет использовать только небольшие емкости.

  • PITO 120 из 120-литровой бочки (Ø45 см H 75 см): для юрты диаметром до 5 м, при условии хорошей теплоизоляции, идеально подходит для большого каравана или мобильного дома. Ожидаемая масса - 160 кг.

Лучший компромисс по соотношению мощность/вес/легкость перемещения. Подходит для однокомнатной квартиры. Хорошая зона готовки, возможность установки водонагревателя.

  • PITO 200 на базе 200-литровой бочки (Ø60 см H 90 см): для юрты диаметром более 5 м, небольшого коттеджа, маленькой баржи и т.д. Ожидаемая масса - 250 кг.

Эта модель лучше всего подходит для домов площадью более 20 м² в легкой застройке и 35 м² в среднеутепленной монолитной застройке. Это наиболее благоприятный размер для прибора, который будет мало двигаться и который необходимо оснастить такими опциями, как производство горячей воды и скамья с подогревом.


Étape 4 - Основные правила безопасности

Ответственность пользователя

Редакторы данного руководства и ассоциация, предоставившая его, не несут ответственности за использование Poelito. Ответственность за использование прибора лежит только на Вас. Будьте осторожны в своих действиях, спокойны и уравновешенны и, прежде всего, критичны к любым ложным хорошим идеям, которые могут у Вас возникнуть ("так будет лучше...").

Безопасность при сборке

Всегда используйте средства защиты, необходимые для выполнения конкретной работы. Металл - опасный материал для работы, а цемент токсичен для дыхания. Убедитесь, что у вас есть подходящая рабочая поверхность, и закрепите обрабатываемые детали любыми доступными средствами (зажимы, тиски, тиски).

Установка печи

Как и в случае с любой печью, существуют правила, которым следует следовать, чтобы не подвергнуть опасности ни себя, ни свой дом.

Веc: Прибор имеет относительно большой вес. В легких корпусах необходимо установить под полом передачу нагрузки, чтобы предотвратить его провисание. Как минимум, потребуется хотя бы одна шпилька, которая будет опираться на твердый пол и эффективно поддерживать его. При необходимости между существующими опорами (балочной конструкцией) и шпилькой следует установить поперечную балку, чтобы максимально усилить ее действие. Кроме того, рекомендуется использовать пластину для распределения веса, поскольку пол может быть относительно гибким и локально деформироваться под действием точечных нагрузок (точек интенсивной опоры). Поверх пола следует укладывать любой материал, обладающий достаточной жесткостью и способный распределить точки опоры на большую площадь, чем та, на которую обычно опирается прибор.

Защита пола: Прибор должен быть установлен на толстую металлическую пластину достаточного размера, чтобы при необходимости распределить вес. Если прибор установлен на легковоспламеняющемся материале, например, на деревянном полу, его необходимо приподнять, чтобы обеспечить циркуляцию воздуха под ним, либо положить дополнительную массу или толстую изоляцию.

Расстояние до стен: Печь должна располагаться на расстоянии не менее 15 см от любой стены. Если расстояние между плитой и ближайшей стеной составляет менее 45 см, ее необходимо защитить негорючей изоляцией, например, каменной ватой. Ни в коем случае не допускайте соприкосновения с горючими материалами.

Вентиляция: Дымовая труба должна абсолютно соответствовать действующим стандартам. Эти стандарты просты и позволяют избежать пожара в доме. Как минимум, между любой легковоспламеняющейся стеной и однослойной трубой должно соблюдаться безопасное расстояние в 30 см, а для проходов через крышу и на открытом воздухе должна использоваться двухслойная труба (при этом безопасное расстояние для проходов через крышу должно составлять 10 см). Необходимо строго избегать любых тепловых ловушек: 10-сантиметровое кольцо вокруг трубы в месте прохода через крышу не должно оставаться пустым, а должно быть заполнено негорючей изоляцией. В пустом пространстве (особенно если оно закрыто) температура может подняться до точки воспламенения!

Высота дымохода: Конфигурация помещения влияет на тягу. Следует избегать препятствий, создающих завихрения ветра. В частности, дымовая труба должна выходить на 40 см выше верха крыши. В случае плоской крыши она должна выходить на 120 см (в этом случае ее необходимо должным образом закрепить). Как правило, труба также должна выходить за преграды, расположенные на расстоянии менее 8 м (например, деревья).

Выбор места установки: Место установки печи часто диктуется возможностями прохождения дымовой трубы через крышу. Очевидно, что оно должно быть согласовано с планировкой помещения. Не следует слишком сильно поднимать прибор, чтобы он нагревался и на уровне пола. Если прибор расположен близко к стене, необходимо обратить внимание не только на безопасные расстояния, но и на удобство доступа для запуска тяги и подметания.

Étape 5 - Бетон, рецепт и подготовка

Для изготовления Poelito используется бетон. Расплавленный цемент разъедает кожу, раздражает глаза и дыхательные пути: работайте в перчатках, надевайте защитные очки и противопылевую маску.

Необходимо приготовить две различные смеси:

  • изолирующую смесь для дна бочки и поднимающегося пламени,
  • плотная смесь для остальной части, чтобы удерживать тепло.

Рецепты и способы их использования описаны ниже. В инструкции они будут использоваться много раз.

Рецепт для изоляции огнеупорного бетона'

  • 1 часть воды
  • 1 часть расплавленного цемента
  • 1,3 части вермикулита
  • Рассчитайте объем, который необходимо залить, и добавьте 20%.
  • Поместите воду в емкость, где будет производиться замес.
  • Засыпать цемент.
  • Перемешать до получения гладкой пасты
  • Засыпать весь вермикулит и перемешать до получения однородной массы. Все зерна должны быть черными, а смесь должна быть достаточно влажной.
  • При необходимости добавьте еще воды.

Рецепт плотного огнеупорного бетона'

  • 1 часть воды
  • 1,3 части расплавленного цемента
  • 3,3 части огнеупорного грога
  • Рассчитайте объем, который необходимо налить, и добавьте 10%.
  • Поместите грог в емкость, где происходит смешивание.
  • Засыпать цемент.
  • Перемешать до полного высыхания
  • Добавить ¾ необходимого объема воды
  • Перемешать
  • Постепенно добавлять остальную воду для регулирования консистенции.

Как и для всех гидравлически твердеющих вяжущих, потеря воды или слишком быстрое высыхание препятствует протеканию химических реакций схватывания.

  • Не используйте эти растворы под прямыми солнечными лучами или на морозе. Схватывание происходит достаточно быстро: около ½ часа.
  • Приготовьте только то количество, которое можно использовать за это время.
  • Избегайте дождевой воды, которая может быть кислой и препятствовать схватыванию вяжущего.
  • Избегайте горячей воды, которая ускоряет схватывание.

Étape 6 - Подготовка бочки

Очистка

Лучше всего зачистить бочку перед началом сборки. В любом случае это следует сделать до первого использование, ведь пламя приведет к тому, что краска начнет пузыриться, так как она не рассчитана на воздействие высоких температур. Проще всего снять краску с помощью зачистных дисков на шлифовальной машине. Можно также использовать проволочную щетку на дрели.

Вырезывание

Если у вас нет бочки со съемной крышкой и обвязкой, вам придется отрезать верхнюю часть бочки. Верхняя часть бочки будет крышкой печи после ее завершения. Поэтому, чтобы не повредить ее, нужно выбрать дно бочки(оно целое), а не верхнюю часть (на которой есть перегородки). Другими словами, возьмите бочку вверх дном.

С помощью угловой шлифовальной машины и средств защиты глаз, ушей и рук сделайте разрез чуть ниже буртика, стараясь не прорезать второй слой листового металла. После этого крышку можно заменить. Ножовка также работает очень хорошо. Совет: начните обработку металла шлифовальной машиной (легко) и закончите пилой (точно). Не забудьте защитить пол брезентом, поскольку жидкость, оставшаяся в бочке, может вытечь через место разреза.

Очистка

Теперь, когда бочка открыта, ее необходимо очистить, так как в ней, вероятно, осталось немного масла. Используйте опилки или песок, чтобы удалить большую часть остатков. Обращайтесь с этими отходами в соответствии с их составом, возможно, как с токсичными отходами, подлежащими утилизации в центре утилизации.

Étape 7 - Делаем отверстия в зольнице и дымоотводе

В бочке необходимо просверлить два диаметрально противоположных отверстия, чтобы можно было вставить шланги. Спереди трубка диаметром 100/130/150 мм будет использоваться для забора воздуха и удаления золы. Сзади трубка диаметром 80/100/130 мм будет использоваться для подключения трубы дымоудаления (соответственно диаметрам модели Pito 60/120/200).

Обе трубки должны находиться на расстоянии 6 см от дна бочки. Это толщина бетонного основания. При измерении высоты необходимо обратить внимание на внешний обод (это 6 см от дна, к которым нужно прибавить толщину обода, т.е. примерно 1,5 см).

  • С помощью бечевки обойдите барабан и отметьте фломастером места пересечения ниток: это периметр барабана.
  • Сложите бечевку пополам и сделайте новую отметку: половину периметра.
  • Разметьте отверстия вокруг вставляемых трубок.
  • С помощью бечевки расположите два центра отверстий лицом к лицу.
  • Вырежьте две окружности, не выходя за пределы линии.
  • Забейте край отверстия (наружу), чтобы подогнать трубку.
  • Сохраните вырезанные круги, чтобы изготовить заглушки для зольницы и "кормушки".

Étape 8 - Установка зольницы и дымоотводных трубок

Зольник

  • Вставьте трубку 100/130/150 в подготовленное отверстие на бочке наружной стороной наружу, прижав бусину к внешней стенке бочки.
  • С внутренней стороны отметьте на трубке место стыка со стенкой бочки.
  • Выньте трубку и отрежьте 15 мм за линией.
  • Затем из этой 15-миллиметровой полоски вырежьте ножницами, лобзиком или шлифовальной машинкой плавники, остановив разрез у линии. Их ширина должна составлять 1 см, чтобы плавники было удобно складывать.
  • После того как плавники будут вырезаны, установите трубу на место и согните плавники.
  • При необходимости установите несколько заклепок или саморезов для фиксации.

Дымоотвод

Короткий рукав с внутренней резьбой необходимо зафиксировать таким же образом. Внешнее/женское соединение отдает наружу.

Étape 9 - Фиксация стационарной опалубки

Опалубки, которые будут изготовлены в ближайшее время, могут смещаться во время заливки бетона, поэтому их необходимо закрепить, чтобы сохранить хорошую толщину.

  • Переверните ствол
  • Просверлите 3 пары отверстий по диаметру проволоки, как показано на рисунке ниже.
  • Продеть в них петли из проволоки длиной около 1 м. Они будут удерживать картонную защиту на месте во время заливки бетона.

Проволока должна быть направлена внутрь канистры.




Étape 10 - Изготовление заглушки для пепельницы

Эта заглушка закрывает зольник и регулирует забор первичного воздуха.

  • Возьмите кусок трубки, подходящий к выходному отверстию (наружному) пепельницы.
  • Отрежьте, добавив 15 мм к требуемой длине.
  • Из этой 15-миллиметровой полоски нарежьте лопасти через каждый сантиметр, стараясь, чтобы их было четное количество, так как это будет выглядеть красивее.
  • Загните каждый второй плавник внутрь.
  • Используйте круг, вырезанный из бочки, чтобы закрыть крышку.
  • Поместите круг на сложенные плавники.
  • Перегните остальные лопасти.
  • Добавьте ручку и небольшой люк для регулировки воздухозаборника.

Система регулировки первичного воздуха (на зольнике) должна быть точной и эффективной. Она позволяет регулировать мощность горения.

Étape 11 - Заливка защитного пола

Дно печи состоит из 2 различных слоев: 3 см изоляционной смеси и 3 см плотной смеси. Их роль заключается в изоляции дна бочки от тепла для защиты пола.

  • Отметьте на внутренней стороне барабана высоту, на которой должны останавливаться два слоя, т.е. 3 и 6 см.
  • Убедитесь, что барабан находится на ровной поверхности при заливке бетона.

Изоляционная смесь '

  • Рассчитайте необходимый объем изоляционной смеси https://drive.google.com/file/d/1vtasWBKad9EEFBpeoNq38jT7SOasalra/view
  • Приготовить смесь в соответствии с рецептурой и приготовлением изоляционной смеси на шаге X.
  • Засыпать изоляционную смесь, пока ее объем не достигнет 3 см.
  • При монтаже уплотнить смесь с помощью кельмы.

Следите за тем, чтобы проволока, удерживающая формовку, была видна. Перед заливкой плотной смеси подождите два часа, пока первый слой высохнет на поверхности.

Совет: Как только смесь начнет схватываться, прорежьте поверхность бетона, чтобы второй слой хорошо прилипал.

Плотная смесь

  • Рассчитайте необходимый объем плотной смеси https://drive.google.com/file/d/1vtasWBKad9EEFBpeoNq38jT7SOasalra/view
  • Приготовьте смесь в соответствии с рецептом и приготовлением плотной смеси на шаге X.
  • Насыпать 3 см плотной смеси до достижения 6 см.
  • При укладке уплотните смесь с помощью шпателя.

Следите за тем, чтобы проволока, удерживающая формовку, была хорошо видна. Подождите 24 часа перед заливкой остальной смеси.

Étape 12 - Изготовление стационарной опалубки

Теперь необходимо изготовить опалубку для заливки огнеупорного бетона. Для этого необходимо создать каналы для циркуляции огня и газов. Для этого из картона сделайте формы для различных каналов. После заливки бетона их нужно будет удалить. Формы должны быть достаточно прочными, чтобы выдержать давление бетона и в то же время легко сниматься после высыхания.

Минимальная толщина бетона между различными деталями и между деталями и стволом должна составлять 3 см. При меньшей толщине бетон может растрескаться и сделать печь менее прочной. Кроме того, существует опасность плохой циркуляции дыма, в результате чего печь не будет работать должным образом. Поэтому об этом следует подумать при изготовлении форм и особенно при их установке в бочку для заливки смеси.

Вырезывание

  • Для соединения двух трубок, поскольку они представляют собой цилиндры, необходимо сделать волчью пасть. При нарезке картонных трубок к размерам, указанным в таблицах, следует прибавить несколько см. Например, чтобы соединить трубку диаметром 100 мм с трубкой диаметром 100 мм, глубина волчьей пасти составит 5 см.

Толстый картон режется с помощью пилы (или даже лобзика, что очень практично) и резака.

  • Размеры берите с картинок.

Сборка

  • Заверните каждую трубку по отдельности в защитный пластик.
  • Расположите трубки относительно друг друга, соблюдая размеры, указанные в чертежах.
  • Скрепите трубки оранжевой лентой.

Осторожно закройте стыки, чтобы бетон не проникал внутрь трубок.

СОВЕТ: Для соединения с пепельницей или дымоотводом сделайте уменьшение с помощью другого достаточно жесткого куска картона. Удалите полоску, чтобы уменьшить ее диаметр, чтобы ее можно было продеть в картонную форму. СОВЕТ: Оставьте запас в 2 см по высоте, чтобы сохранить захват для снятия опалубки. СОВЕТ: После изготовления коллектора и горизонтальной трубки запуска пламени (их труднее всего снять) можно разрезать их вдоль на 2-3 части и затем собрать. Тогда они будут сниматься легче.


Étape 13 - Установка опалубки

После того как картонные одноразовые формы готовы и обернуты, их необходимо поместить в барабан и закрепить:

  • Вставить картонную трубку в металлическое отверстие в барабане,
  • Закрепите ее двумя проволоками, хорошо затянув.
  • Отрежьте лишнюю длину проволоки.

То же самое сделайте с опалубкой зольника.

  • Подвесьте провода над горизонтальной веткой, где начинается пламя.
  • Используйте куски дерева для расклинивания различных элементов между собой, чтобы сохранить зазоры между ними на время заливки плотного бетона.

Étape 14 - Заливка огнеупорного бетона

  • С помощью маркера или ленты укажите высоту, на которой плотный бетон должен остановиться внутри барабана, начиная с бетона на дне (350/300/260).
  • Приготовьте смесь в соответствии с рецептурой и приготовлением плотной смеси на шаге X.
  • Заливайте бетон с шагом не более 5 см.
  • После каждого прохода равномерно уплотняйте бетон. Если бетон слишком уплотнен с одной стороны, картонная опалубка будет отодвинута.
  • Следите за равномерностью и симметричностью толщины; опалубка не должна смещаться. При необходимости замените прокладки по мере заполнения.
  • Повторять до достижения заданной высоты.




Étape 15 - Удаление опалубки

Опалубку можно снимать через 12 часов после заливки. Это довольно трудоемкий этап.

  • Используйте перчатки, чтобы не повредить руки о бетон, просунув их в отверстия.
  • Удалите все, что доступно через отверстия, вручную или с помощью плоскогубцев.
  • После того как все, что возможно, будет удалено, зажгите в отверстиях огонь, чтобы сжечь оставшийся материал и удалить его.

Использование метилового спирта облегчает сжигание снимаемых деталей, но будьте осторожны и не допускайте попадания спирта на огонь. После того как огонь разгорится, используйте небольшие сухие кусочки дерева для продолжения горения.

Étape 16 - Изготовление воздуховода для подачи древесины

Длина трубы подачи дров должна быть подобрана таким образом, чтобы ее верхний конец проходил через крышку и мог быть снабжен заглушкой. Однако она должна быть как можно короче, так как тяга, возникающая здесь при розжиге огня, противоположна тяге дымохода. Чем он короче, тем легче его зажечь.

  • Возьмите длину от уровня бетона до верха ствола, добавьте 15 мм на ребра и высоту заглушки. В верхней части трубки должен быть раструб для установки заглушки.
  • Отрежьте трубу.
  • Сделайте в нижней части плавники высотой 15 мм через каждый сантиметр.
  • Загните каждое второе ребро наружу.

Étape 17 - Изготовление деревянной пробки для подачи древесины

Для приточного воздуховода выполните те же действия, что и для воздуховода зольника, без добавления воздухозаборника:

  • Возьмите кусок трубки, подходящий к (наружному) выходу блока питания.
  • Отрежьте, добавив 15 мм к требуемой длине.
  • Из этой 15-миллиметровой полоски нарежьте ребра через каждый сантиметр, стараясь, чтобы их было четное количество, так как это будет выглядеть красивее.
  • Загните каждый второй плавник внутрь.
  • Используйте круг, вырезанный из бочки, чтобы закрыть крышку.
  • Поместите круг на сложенные плавники.
  • Перегните остальные плавники.
  • Добавьте ручку

Для регулировки подачи вторичного воздуха достаточно оставить крышку приоткрытой. Во время работы крышка никогда не будет полностью закрыта. Когда печь не используется, она закрывается для того, чтобы горячая печь не продолжала втягивать воздух в помещение, нагревать его и затем выводить наружу.

Étape 18 - Создание решетки

Система работает тем лучше, что топка имеет колосниковую решетку, а основной воздух поступает снизу (над зольником). Это помогает уменьшить количество углей при перезагрузке.

  • Вырежьте решетку в форме язычка, чтобы она располагалась посередине высоты зольника. Она должна доходить до самого дна топки, чтобы предотвратить выпадение углей.

Étape 19 - создание подъема пламени

Для изготовления этой бетонной трубы необходимо сделать форму из двух картонных трубок, помещенных одна в другую. Диаметр внутренней трубки должен соответствовать диаметру отливки (100/100/80). Внешняя трубка должна быть примерно на 6 см больше диаметра внутренней, чтобы получилась трубка толщиной 3 см. Она должна быть на 2-3 см короче колокола, чтобы под стеклом оставалось пространство для циркуляции дыма.

  • Вырежьте внешнюю картонную трубку
  • Обклейте внутреннюю поверхность пластиком.
  • Вырежьте внутреннюю картонную трубку
  • Покрыть внешнюю поверхность пластиком
  • Вырежьте две картонные шайбы, которые будут служить прокладками между внутренней и внешней трубками.
  • Закройте их пластиком.
  • Установите шайбы на дно, чтобы закрыть форму.
  • Заполните форму теплоизоляционной смесью (расплавленный цемент и вермикулит) в небольшом количестве.
  • Распределите смесь и плотно прижмите ее тонким шпателем.

СОВЕТ: Если у вас нет картонных трубок нужного диаметра, их можно сделать, наматывая картон на себя. Скручивайте его так, чтобы "прожилки" картона располагались по высоте.

АЛЬТЕРНАТИВА: Для Pito 60 можно сделать опалубку из изоляционной смеси или вырезать трубку из толстого металла, например, из огнетушителя (не алюминиевого), так как пространство очень узкое.



Étape 20 - Изготовление колокола

Колокол должен проходить по всему периметру трубки пламенного стояка и двух трубок дымоудаления. Постарайтесь сделать колокол как можно меньше, чтобы вокруг него можно было разместить как можно больше песка.

Формирование''

  • Приложите давление к колоколу, чтобы он деформировался и стал овальным.

Осторожно: Не следует придавать песку форму фасоли, так как со временем он может деформироваться. При циклическом нагревании и охлаждении песок уплотняется и оказывает сильное давление на металлические элементы. В результате колокол может сжиматься и деформироваться, если его форма не просто овальная.

  • Расположите колокол вокруг отверстий дымоотвода и пламенного стояка.

Если колокол слишком большой, вам придется сжать его (разрезать и прикрутить), чтобы подогнать под элементы.

Регулировка высоты

  • Возьмите длину между уровнем бетона и верхом ствола, вычтите 2-3 мм на запас и толщину керамического стекла и добавьте 15 мм на ребра.
  • Перенесите эти измерения на будущий колокол и обмотайте его по периметру скотчем - это будет отметка, по которой нужно будет ориентироваться при резке.
  • Вырежьте колокол
  • Определите окончательную высоту колокола (расстояние между уровнем бетона и верхом ствола за вычетом запаса в 2-3 мм и толщины).
  • Сделайте ребра с той стороны, где срез наименее чистый.
  • Отогните все ребра наружу, чтобы колокол можно было удерживать на бетоне.




Étape 21 - Вырезывание стекла

Стекло должно закрывать весь колокол. Прежде чем вырезать его, проверьте размеры poelito, важно убедиться, что выкройка соответствует размеру.

Это должно быть стеклокерамическое стекло, устойчивое к высоким температурам. См. шаг № 1 — Поставка материала.

Если вы покупаете его в магазине рукоделия (400–700 евро/м²), разрежьте его на месте. (ТРАФАРЕТ)




Étape 22 - Вырезывание крышки

Крышка закрывает верх poelito, особой роли в системе она не играет.

  • Нарисуйте на нижней стороне крышки подводящий трубопровод, а также колокол.
  • Вырезаем лобзиком.
  • Разместить на плите.




Étape 23 - Краска

Конструкция печи закончена, перед установкой ее на будущее место обитания ее необходимо покрасить.

  • Используйте специальные краски для печей, устойчивые к высоким температурам.

Étape 24 - Установка

Строительство Poelito завершено! пришло время вынести его из мастерской и найти место, где можно будет наслаждаться им долгими зимними вечерами.

Будьте осторожны и соблюдайте правила безопасности, упомянутые в шаге 4.

Étape 25 - Наполнение песком

После того как прибор установлен в нужном месте, на подходящем основании, с проложенным трубопроводом, необходимо в первую очередь смонтировать колокол и подводящий трубопровод.

  • Уложите деревянный подводящий канал и раструб заготовкой (без раствора и стыков) и отрегулируйте зазоры.
  • Поместите крышку сверху, чтобы также проверить выравнивание.
  • Для регулировки используйте лопасти (сложите их назад, чтобы выпрямить слегка наклоненный воздуховод).
  • Когда все будет готово, положите небольшие пакетики глиняного раствора на стык между ребрами и кладкой, постепенно распределяя их по всему периметру, пока все не будет покрыто. Это делается для того, чтобы песок не просачивался через промежутки между ребрами.

Глиняный раствор: глинистый грунт (который прилипает) и песок в разных пропорциях. Обычно 1 глина к 3-5 песку, воды достаточно, чтобы получились шарики, которые держатся вместе и прилипают. Если для штукатурки или кладки лучше убедиться в идеальных пропорциях, то здесь это не имеет значения.

Étape 26 - Установка стекла

Установите стакан на колокол без уплотнения.

  • Зажгите несколько костров, чтобы песок осел.
  • Добавить песок при необходимости
  • Добавить песка до верхней части колокола
  • Наложите минеральную оплетку на дверцы печки (продается в строительных магазинах).
  • Установите стекло
  • Установите крышку, установка на место завершена.
  • Наслаждайтесь печкой до весны!

Étape 27 - Инструкция по применению

Подготовка топлива

Необходимы очень сухие дрова, иначе печь не будет нагреваться должным образом и засорится. Необходимо 2 вида топлива:

  • Дрова для предварительного нагрева: очень тонкие и короткие, длиной около 10-20 см и максимальным диаметром 4-5 см, в идеале - хвойных пород, которые легче разжечь.
  • дрова: различной длины (от 30 см до высоты потолка), достаточно прямые и тонкие. *

Если сечение дымовой трубы 10-15 см (в зависимости от модели) заполнить одним большим поленом, то оно будет плохо гореть! Чтобы правильно заполнить дымоход, нужны поленья разного диаметра. Скрученная древесина мешает правильному заполнению дымохода, поэтому необходимо срезать ветки в местах скручивания, даже если для этого придется использовать поленья разной длины. В остальном подойдет любая порода, лишь бы древесина была тщательно высушена.

Загрузка факела предварительного нагрева

Уложите в подающий канал, начиная с верхнего отверстия, в следующем порядке:

  • горсть хорошо проветриваемого стартера (картон или измельченная бумага, грубые древесные опилки и т.д.)
  • горсть фанеры,
  • Горсть очень мелко расколотого хвороста (в идеале - хвойных пород),
  • горсть дров большого диаметра (не более 4 - 5 см)
  • Убедитесь, что горизонтальный выход в зону пламени не загорожен деревом.
  • Проверьте уровень золы и удалите излишки золы перед зажиганием.

Возникновение и воспламенение тяги

Насыпьте немного золы или песка в Т-образную пробку у подножия эвакуационной линии (только в первый раз)

  • Налейте сверху 5 мл метилового спирта.
  • Зажечь и быстро установить пробку на место.
  • Зажечь огонь в пепельнице.
  • Установите две крышки (крышку подачи и пепельницу) в приоткрытое положение. Тяга, создаваемая горящим спиртом, каждый раз обеспечивает быстрое и идеальное зажигание.
  • Если из верхней части выходит дым, полностью закройте крышку подачи и уменьшите отверстие зольника.

Загрузка

Как только шихта для предварительного разогрева хорошо разгорится, добавьте сверху столько дров, чтобы они заполнили всю секцию подачи без упаковки. Это важное условие для правильного горения дров: горение будет лучше, если заполнить всю секцию. Огонь развивается в большей степени в зоне пламени и в меньшей степени в подающем устройстве.

Следите за тем, чтобы не затягивать древесину слишком сильно, так как она должна опускаться естественным образом по мере сгорания.

Управление огнем и перезарядка

Время от времени проверяйте, что дрова горят только в нижней части и не забиваются. При необходимости встряхивайте дрова, чтобы помочь им опуститься на дно. Регулировка тяги: чтобы угли не скапливались в зольнике, необходимо оставить небольшое отверстие. Если это отверстие слишком велико, огонь может накапливаться и дымить сверху. Большая часть воздуха должна поступать через верхнюю часть дымохода: уменьшите ее максимум наполовину, но ни в коем случае не больше!

Если стекло чернеет, возможны три варианта: древесина не просушена, скорость горения слишком высока (слишком много воздуха в зольнике) или подача воздуха сверху слишком слабая.

ВНИМАНИЕ: Во время фазы горения прибор не требует особого присмотра или обслуживания. Однако при использовании очень длинных дров горение может подниматься вверх по подающей трубе и выходить из-под контроля, особенно при использовании мягкой древесины (поддонов). Если это произошло, распылите немного воды в дымоход для его охлаждения.

Étape 28 - Техническое обслуживание

Плановое техническое обслуживание

Единственное обслуживание, которое необходимо проводить регулярно, - это удаление золы. Если уровень золы слишком высок, угли будут скапливаться и блокировать боковой вход в зону пламени: это гарантированная аварийная остановка после хорошего тления!

Ежегодное обслуживание По закону все пользователи дровяных печей обязаны прочищать дымоход два раза в год, один раз в течение отопительного сезона. Чтобы прочистить дымоход, просуньте нейлоновую щетинку соответствующего диаметра через подметальную пробку. Пройдите до самого верха, а затем опуститесь обратно. Если делать это на еще горячей печи, то тяга будет способствовать тому, что пыль будет вылетать сверху, а не в жилую зону. Важно также удалять золу, которая образуется в нижней части пламенного контура и особенно в нижней части дымосборника. Это наиболее благоприятное место для оседания летучей золы, поэтому так полезны люки для чистки дымохода перед коллектором.

Étape 29 -

' У вас есть две минуты? Независимо от того, хотите ли вы сделать этот низкотехнологичный продукт или нет, ваш ответ на эту форму поможет нам улучшить наши учебные пособия. Заранее спасибо за помощь!

Как и вся работа Лаборатории Низких Технологий, этот учебник является коллективным, поэтому не стесняйтесь добавлять любые изменения, которые вы считаете важными, и делиться своими наработками в комментариях.

Étape 30 - Образовательный контент для скачивания

В разделе "Файлы" учебника (вкладка "Инструменты-Материалы") можно скачать учебный лист, созданный Лабораторией низких технологий для выставки "En Quête d'un Habitat Durable".




Étape 31 - Скачать 3D модель

Вы можете скачать 3D-модель массового нагревателя, описанную в этом руководстве, версия PITO200, в формате STEP.


Étape 32 - Получить помощь / задать свои вопросы

Если у Вас возникнут вопросы, то теперь доступен форум "взаимопомощи" / свидетелей, посвященный калориферам с открытым исходным кодом: https://forum.poeledemasse.org/poelito/.

Notes et références

- Все и даже больше найдете на сайте ассоциации des2mains:

- Множество другой информации об использовании poelito и других решений на сайте Дэвида (David):

и

- Отличные отзывы о конструкции и использовании печи Джейкоба Карху (Jacob Karhu): https://www.youtube.com/watch?v=ltxlY5X3hRk

Commentaires

Published