Translations:Le Tuto des Tutos/107/en : Différence entre versions

(Page créée avec « *I've well dissected fabrication steps with a substep for every instruction. I have been careful to mention safety instructions. *I've been thinking as a potential user o... »)
 
(Aucune différence)

Version actuelle datée du 28 mars 2018 à 19:35

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Le Tuto des Tutos)
* J’ai bien décortiqué les étapes de fabrication avec une sous étape par instruction, j’ai pris le soin de mentionner les conseils de sécurité. 
 
* Je me suis mis dans la tête d’un potentiel utilisateur de mon tutoriel et  je lui ai donné mes conseils pour sa fabrication et son utilisation.
Traduction*I've well dissected fabrication steps with a substep for every instruction. I have been careful to mention safety instructions.

*I've been thinking as a potential user of my tutorial and I gave him my advices for the fabrication of the low-tech and how to use it.
  • I've well dissected fabrication steps with a substep for every instruction. I have been careful to mention safety instructions.
  • I've been thinking as a potential user of my tutorial and I gave him my advices for the fabrication of the low-tech and how to use it.