Translations:Chauffe eau sans electricité/65/es : Différence entre versions

(Page créée avec « En ese caso es muy simple, aunque sea completamente innecesario: basta con añadir un jarrón de expansión. »)
 
(Aucune différence)

Version actuelle datée du 4 novembre 2019 à 21:00

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Chauffe eau sans electricité)
Dans ce cas c’est très simple, même si c’est complètement inutile : il vous suffit de rajouter un simple vase d’expansion.
TraductionEn ese caso es muy simple, aunque sea completamente innecesario: basta con añadir un jarrón de expansión.

En ese caso es muy simple, aunque sea completamente innecesario: basta con añadir un jarrón de expansión.