Translations:Chauffe eau sans electricité/63/es : Différence entre versions

(Page créée avec « No, ningún riesgo. Nunca alcanzará una temperatura suficiente como para poder derretir el PVC. Además, un grupo de seguridad deja salir un poco e agua, y no va a salir... »)
 
(Aucune différence)

Version actuelle datée du 4 novembre 2019 à 20:57

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Chauffe eau sans electricité)
Non, aucun risque, vous n’atteindrez jamais une température suffisante pour faire fondre du PVC. De plus un groupe de sécurité laisse partir un peu d’eau, et ce n’est pas un filet d’eau bouillante qui va sortir.
TraductionNo, ningún riesgo. Nunca alcanzará una temperatura suficiente como para poder derretir el PVC. Además, un grupo de seguridad deja salir un poco e agua, y no va a salir un chorro de agua hirviendo.

No, ningún riesgo. Nunca alcanzará una temperatura suficiente como para poder derretir el PVC. Además, un grupo de seguridad deja salir un poco e agua, y no va a salir un chorro de agua hirviendo.