Translations:Chauffe eau sans electricité/46/es : Différence entre versions

(Page créée avec « Retire la segunda tubería de humo que sirve como envoltorio, o acórtelo. Es su decisión probar para encontrar el equilibrio adecuado de su cocina de leña, o en el peor... »)
 
(Aucune différence)

Version actuelle datée du 4 novembre 2019 à 20:24

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Chauffe eau sans electricité)
- enlever le 2ème tube de fumée qui sert d’enveloppe, ou le raccourcir… à vous de tester pour trouver le bon équilibre avec votre poêle à bois, ou raccourcir le serpentin cuivre dans le pire des cas.
TraductionRetire la segunda tubería de humo que sirve como envoltorio, o acórtelo. Es su decisión probar para encontrar el equilibrio adecuado de su cocina de leña, o en el peor de los casos, acortar la bobina de cobre.

Retire la segunda tubería de humo que sirve como envoltorio, o acórtelo. Es su decisión probar para encontrar el equilibrio adecuado de su cocina de leña, o en el peor de los casos, acortar la bobina de cobre.