Translations:Poelito - Poêle de masse semi-démontable/132/pt : Différence entre versions

 
Ligne 2 : Ligne 2 :
 
* Ripa de madeira para compactar e endireitar o concreto
 
* Ripa de madeira para compactar e endireitar o concreto
 
* Arame
 
* Arame
* Tecido velho para pôr no tambor,  para abafar o ruído,  quando for trabalhada,
+
* Tecido velho para pôr no tambor,  para abafar o ruído,  na hora da construção
 
'''Fôrma (cofragem)'''
 
'''Fôrma (cofragem)'''
 
* Plástico de embalagem (celofane)
 
* Plástico de embalagem (celofane)

Version actuelle datée du 13 octobre 2022 à 16:35

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Poelito - Poêle de masse semi-démontable)
'''Béton : '''
* Tasseau pour tasser et dresser le béton, 
* Fil de fer, 
* Vieux tissu à placer dans le bidon lorsqu’on le travaille pour étouffer le bruit.
'''Coffrage perdu'''
* Plastique d'emballage (cellophane) ,
* Scotch de chantier orange  
* Scotch de marquage, 
* Carton ondulé, 
* Tubes de carton de diamètre 80, 100 ou 130 mm,
Traduction'''Concreto armado (betão): '''
* Ripa de madeira para compactar e endireitar o concreto
* Arame
* Tecido velho para pôr no tambor,  para abafar o ruído,  na hora da construção
'''Fôrma (cofragem)'''
* Plástico de embalagem (celofane)
* Fita adesiva de construção laranja
* Fita adesiva de demarcação
* Papelão ondulado
* Tubos de papelão com diâmetro de 80, 100 ou 130 mm,

Concreto armado (betão):

  • Ripa de madeira para compactar e endireitar o concreto
  • Arame
  • Tecido velho para pôr no tambor, para abafar o ruído, na hora da construção

Fôrma (cofragem)

  • Plástico de embalagem (celofane)
  • Fita adesiva de construção laranja
  • Fita adesiva de demarcação
  • Papelão ondulado
  • Tubos de papelão com diâmetro de 80, 100 ou 130 mm,