Translations:Garde-Manger/13/en : Différence entre versions

(Page créée avec « •Poor knowledge of keeping or conserving foods: conserving is not synonymous with making something cold--a refrigerator is not made to accommodate all types of food. »)
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
•Poor knowledge of keeping or conserving foods: conserving is not synonymous with making something cold--a refrigerator is not made to accommodate all types of food.
+
•Poor knowledge of keeping or conserving foods: conserving is not synonymous with making something cold--a refrigerator is not made to accommodate all types of food. In addition, confusions arise between terms such as "Use by," "Best-Before," and "Expired by."

Version du 10 septembre 2020 à 02:38

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Garde-Manger)
•Une mauvaise connaissance de la conservation  des aliments : Conserver n’est pas synonyme de faire du froid, un réfrigérateur n’est donc pas fait pour accueillir tous les aliments. De plus des confusions sont réalisées entre date limite de consommation (DLC) et date limite d’utilisation optimale (DLUO).
Traduction•Poor knowledge of keeping or conserving foods: conserving is not synonymous with making something cold--a refrigerator is not made to accommodate all types of food. In addition, confusions arise between terms such as "Use by," "Best-Before," and "Expired by."

•Poor knowledge of keeping or conserving foods: conserving is not synonymous with making something cold--a refrigerator is not made to accommodate all types of food. In addition, confusions arise between terms such as "Use by," "Best-Before," and "Expired by."