Translations:Garde-Manger/13/en : Différence entre versions

 
(2 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
•Poor knowledge of keeping or conserving foods: conserving is not synonymous with making something cold--a refrigerator is not made to accommodate all types of food. In addition, confusions arise between terms such as "Use by," "Best-Before," and "Expired by."
+
•Poor knowledge of food preservation: preserving is not synonymous with keeping cold--a refrigerator is not made to accommodate all food. In addition, confusions arise between terms such as "Use by," "Best-Before," and "Expired by."

Version actuelle datée du 27 mars 2025 à 21:50

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Garde-Manger)
•Une mauvaise connaissance de la conservation  des aliments : Conserver n’est pas synonyme de faire du froid, un réfrigérateur n’est donc pas fait pour accueillir tous les aliments. De plus des confusions sont réalisées entre date limite de consommation (DLC) et date limite d’utilisation optimale (DLUO).
Traduction•Poor knowledge of food preservation: preserving is not synonymous with keeping cold--a refrigerator is not made to accommodate all food.  In addition, confusions arise between terms such as "Use by," "Best-Before," and "Expired by."

•Poor knowledge of food preservation: preserving is not synonymous with keeping cold--a refrigerator is not made to accommodate all food. In addition, confusions arise between terms such as "Use by," "Best-Before," and "Expired by."