Translations:Conserves lactofermentées/52/es : Différence entre versions

(Page créée avec « *Pelar y lavar bien las verduras *Dependiendo de la conveniencia, ralle o corte en dados en rebanadas finas. *En el caso de las hortalizas no destinadas a ser cortadas, de... »)
 
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
 
*Pelar y lavar bien las verduras
 
*Pelar y lavar bien las verduras
*Dependiendo de la conveniencia, ralle o corte en dados en rebanadas finas.
+
*Dependiendo de la conveniencia, ralle o corte en dados / en rebanadas finas.
 
*En el caso de las hortalizas no destinadas a ser cortadas, dejarlas tal cual después del lavado (por ejemplo: judías).
 
*En el caso de las hortalizas no destinadas a ser cortadas, dejarlas tal cual después del lavado (por ejemplo: judías).

Version actuelle datée du 24 juillet 2024 à 16:22

Informations concernant le message (contribuer)
Ce message n’est pas documenté. Si vous savez où ou comment il est utilisé, vous pouvez aider les autres traducteurs en créant sa documentation.
Définition du message (Conserves lactofermentées)
*Éplucher (optionnel mais évite un gout de terre, notamment pour les légumes racines) et laver soigneusement les légumes
*Selon la convenance, les rapper ou les couper en petits dés / fines lamelles
*Dans le cas de légumes qui n'ont pas vocation à être coupés, les laisser tel quel après lavage (ex: haricot vert)
Traduction*Pelar y lavar bien las verduras
*Dependiendo de la conveniencia, ralle o corte en dados / en rebanadas finas.
*En el caso de las hortalizas no destinadas a ser cortadas, dejarlas tal cual después del lavado (por ejemplo: judías).
  • Pelar y lavar bien las verduras
  • Dependiendo de la conveniencia, ralle o corte en dados / en rebanadas finas.
  • En el caso de las hortalizas no destinadas a ser cortadas, dejarlas tal cual después del lavado (por ejemplo: judías).